English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все смотрят на меня

Все смотрят на меня translate Portuguese

91 parallel translation
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Fico tão excitada quando sei que estão todos olhando pra mim!
Я не знаю, что делать, все смотрят на меня
Não sei o que fazer. Está toda gente a olhar para mim.
Я пришёл, а они все смотрят на меня.
Quando cá cheguei, eles estavam todos a olhar para mim.
Чего все смотрят на меня, как будто я похожа на сумасшедшую Мэри Черри в мехах?
Todos estão olhando para mim como se eu fosse aquela maluca por peles da Mary Cherry!
Внимание! Все смотрят на меня!
Olhem todos para mim!
Видишь, все смотрят на меня.
Está toda a gente a olhar para mim.
Джон, в этом городе все смотрят на меня, как на сумасшедшего.
Todos na cidade olham para mim como um louco.
Почему все смотрят на меня с такой ненавистью?
Porque está todo o mundo olhando como se me odiassem?
Все смотрят на меня, да?
Está toda a gente a olhar para mim, não está?
Все смотрят на меня.
Tudo a olhar para mim!
Нет, я наслаждаюсь тем, как все смотрят на меня и завидуют.
Sim. Estou só a apreciar que todos olhem para mim roídos de inveja.
Они все смотрят на меня!
Todos estão a olhar-me.
Теперь все смотрят на меня, будто я какой-то преступный гений.
Agora pensam que sou um grande criminoso ou assim.
Все смотрят на меня.
Todos estão me olhando.
Все смотрят на меня, как будто у меня в багажнике их бабушка заперта.
Toda a gente olhava para mim como se tivesse a avó deles no meu porta-bagagens.
У меня такое чувство, что все смотрят на меня и оцениваю, готова я трахаться с ними или нет.
Queria não saber o que são swingers, sinto-os a dar-me nota em matéria de sexo.
Я чувствовал, что все смотрят на меня уже по-другому.
Eu senti que já todos olhavam para mim de outra forma.
Как-то раз, я надела костюм французской горничной и Орсон сделал вид, что там были пятна, и почему все смотрят на меня?
Uma vez vesti um fato de criada francesa e o Orson fingiu ser uma mancha teimosa... Por que estão todas a olhar para mim?
Я чувствовала, что правильно было быть так публично униженной и почему все смотрят на меня?
Soube-me bem ser publicamente humilhada daquela forma, E por que estão todas a olhar para mim?
Все смотрят на меня.
Estão todos a olhar para mim.
Смотрите. Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Veja, está toda a gente a olhar para mim.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Eu ali em pânico, os chuis a olharem para mim e a cheirarem a marijuana.
Почему все смотрят на меня?
Porque estão todos a olhar para mim?
То, как на меня все смотрят...
A forma como olham para mim...
- Все эти салаги смотрят на меня снизу вверх.
- Estes jovens todos me admiram.
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Ainda olham para mim como se tivesse 11 anos.
Знаю, но сейчас я чувствую, будто все кругом на меня смотрят.
Mas agora sinto que todos olham para mim.
Все здесь смотрят на меня, как будто это я связан со Зверем.
Todos ainda me olham como se eu estivesse ligado à besta.
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку - в зто кафе!
Olham-me como se fosse um falhado, por ter perdido um miserável emprego, e este cabrão traz a puta dele ao Waffle Hut!
Это не легко, когда эти парни смотрят на меня, как на взрослого, а я всё ещё испытываю желание быть частью команды.
Não vai ser fácil, estes gajos olham para mim como se fosse um adulto quando ainda me sinto como se fizesse parte da equipa.
- "Все на меня смотрят!"
- "Pessoal, olhem para mim."
а всё эти люди которые смотрят на меня | через окно.. они тоже видят моё сердце?
e, todas aquelas pessoas, lá em cima, na sala de observação, eles estão... eles estão a olhar para ele, também?
Прекрати! На меня все смотрят!
Pára, estão todos a olhar para mim!
Я всегда забываю про дезодорант, а ты ведь мой босс, и все вокруг на нас смотрят, а у меня платье с открытой спиной.
Esqueço-me sempre de usar desodorizante, e dançar com o meu patrão em frente a toda a gente com quem trabalho, num vestido sem costas...
Ну, слушай, они все на меня смотрят.
Bem, desta vez estão a olhar para mim.
Все всегда смотрят на меня.
Todos estão me olhando.
Он должен быть шикарным, на меня всегда все смотрят.
Tenho bom gosto, por isso ia ser bom.
Почему на меня все смотрят, будто никогда не видели раненого голубя на пыльной собаке?
Por que é que toda gente olha para mim... Como se nunca tivessem visto um pombo aleijado andar em cima de um cão?
Почему на меня все смотрят?
Por que estão todos a olhar para mim?
Но когда я прогуливаюсь,... и когда отправлюсь с королем в эту поездку, я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня.
Mas, quando saio, e quando for com o rei a uma visita, eu não não estou acostumada a que todos me olhem.
- Не знаю как сказать, мистер Калпепер я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня.
Não sei a quem devo dizer isto, Sr. Culpepper, mas... Não estou acostumada a que todos me observem.
* Все люди смотрят на меня, как на маленькую девочку *
All you people look at me like I'm a little girl
- Нет! Потому что все на меня смотрят.
Não, toda a gente está a olhar para mim.
Просто это ужасное напоминание о том, что все мои друзья теперь смотрят на меня по другому.
É só um lembrete terrível de que todos os meus amigos me olham diferente agora.
Я знаю, вы думаете, что все они смотрят только на меня, потому что я принес победу впервые на чемпионате за всю историю существования школы, но это действительно изменило меня.
Sei o que é que estão a pensar, que elas só gostam de mim porque ganhei o primeiro campeonato de futebol na história desta escola, mas eu mudei.
Знаете, иногда случается странная вещь. Когда все на меня смотрят...
Alguma coisa estranha acontece, quando toda gente está a olhar para mim...
- На меня все смотрят.
Está tudo a olhar.
* Все люди смотрят на меня, как на маленькую девочку *
Olham todos para mim Como se eu fosse uma menina
Почему все смотрят на меня?
Ultrapassem isso.
Да, но я чувствую себя неловко, и все на меня смотрят.
Pois, mas sinto-me estranha e as pessoas estão a olhar para mim.
Я видел, как все на меня смотрят.
Percebo como todos me olham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]