English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всегда кто

Всегда кто translate Portuguese

922 parallel translation
Надо же, за дверью всегда кто-то стоит.
Sempre que abro a porta, alguém entra.
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Há sempre gente, no quarto ao lado, neste quarto... em qualquer quarto.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
É-me igual quem governa Freedonia, para mim, será sempre a 1a Dama.
Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Sempre há alguém que precisa deles mais que você.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела отдоброты незнакомцев.
Seja o senhor quem for sempre confiei na bondade de estranhos.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя.
Mas ditoso é aquele, que contra orgulhosos deuses e comandantes desta terra, se mantém firme e inexorável.
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Pode ter-se afundado com a nave, mas hà sempre a possibilidade de... se ter soltado e poder dar à costa algures, hoje, amanhã, quem sabe?
Кое-кто всегда замечает девушку с 40000 $.
Uma rapariga com 40000 dólares dá nas vistas.
Тот, кто любит, всегда желает добра тому, кого он любит.
Deves saber isso. Aqueles que realmente amam fazem as coisas certas por quem amam.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Para um acusado é um erro. Nunca deveria dormir... nem desviar o olhar para o lado.
Соперничество всегда делает женщин более естественными. ( СТУК В ДВЕРЬ ) - Кто там?
A competição torna sempre a mulher óbvia.
Неплохая жизнь, когда под рукой у тебя кто угодно со всей Вселенной. И вы всегда будете правы.
Não é mau ter toda a gente do universo à mão e ganhar todos os argumentos.
Вы тот, кто всегда твердит о логике.
É o único que fala sempre sobre lógica.
Всегда есть тот, кто пытается тебя подвинуть.
Há sempre um vagabundo a tentar derrubá-lo.
- Всегда есть еще кто-нибудь.
Há sempre outra.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Bem... ou fingem sempre que me conhecem ou fingem que eu não sei nada sobre elas e isso é muito chato.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела от доброты незнакомцев.
Quem quer que seja... sempre dependi da bondade de estranhos.
Тот, кто любит тебя. Тот кто всегда тебя любил и заботился о тебе.
Alguém que te ama, que sempre te amou e te deseja profundamente.
Ты, тот, кто мне всегда был нужен.
És quem eu sempre quis.
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
Os guerreiros são sempre os últimos... a reconhecer a inevitabilidade da mudança.
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но...
Mas pensamos sempre que somos nós que as vamos mudar, mas...
Слухи об этом ходили всегда но кто-бы мог поверить, что такое устроит нейтральная страна!
Ouvi alguns rumores acerca disso mas quem iria acreditar que uma nação independente estava a fazê-lo?
Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее.
Mas há também em cada época e lugar, aqueles que valorizam a verdade, que registam as provas fielmente.
Если кто-то предложит вам кандидата на это звание, то вы можете всегда прибавить к этому числу единицу.
Se alguém o propor, pode-se sempre somar mais um a ele.
- Знаешь, какая пословица у белых? Кто первый встал, того и тапки. - И этим уродам всегда везёт!
Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer.
Запомни всегда найдётся кто-то поискусней тебя.
Há sempre qualquer coisa mais esperta do que nós!
Кто-нибудь всегда находит меня.
Alguém há-de me sempre encontrar.
Кто за это всё расплачивается? Всегда пассажиры, а пассажиры - это народ.
Os passageiros são os que pagam sempre, as consequências e os passageiros são o povo.
– Послушай. – Тот, кто всегда готов помочь.
Um que oferece ajuda.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Sempre haverá alguém, querendo pular pelas vias, ou enquanto o trem está em movimento e apenas Robar um spray ou uma caneta hidrografica e deixar sua assinatura.
А вы всегда так обращаетесь с теми, кто приезжает в ваш город?
Tratam sempre assim os forasteiros?
- Кто-то всегда владеет лучше.
Há sempre quem saiba mais.
Я хочу, чтобы кто-то всегда был рядом.
Quero alguém aqui com ela.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
O fraco é sempre aquele que ama desmesuradamente, sem reservas.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Tenho andado a pensar quem é que tinha levado isso.
Самый популярный парень не всегда тот, кто делает всё хорошо.
Nem sempre é o tipo mais popular quem faz o trabalho que é preciso.
Из всех мужчин, за которых ты могла выйти замуж я не знаю почему ты выбрала того, кто всегда так груб с нами....
De tantos pretendentes não sei por que escolheu aquele sempre tão mal-educado...
Папа говорит, что мы живём для того, чтобы тем, кто придёт после нас, жилось проще, но у нас не всегда получается.
O Pai diz que todos vivemos para facilitar a vida dos que hão de vir. Mas às vezes não conseguimos.
Кто-нибудь всегда отвечает.
Aparece sempre alguém.
Всегда хорошо иметь того, на кого можно рассчитывать и кто бы мог вести подсчет.
É bom saber que posso contar contigo...
Всегда издеваться над теми, кто не похож на тебя.
Fazer sempre troca daqueles que são diferentes.
Тот всегда и всюду прав, кто вкушает пиво "Дафф"!
Não consegue fartar-se da maravilhosa Duff.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Sempre nos culpámos, mas acho que é muito claro de quem é a culpa.
Я пытался убежать от них, но кто-то ведь всегда быстрее тебя.
Eu tentei fugir delas, mas há sempre alguém mais rápido.
Всегда помни кто ты!
Lembra-te sempre quem tu és!
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего. ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами. ¬ от ћелвин √ рин с его жирным маленьким лицом.
É por isso que festejamos a Acção de Graças para comemorar a união entre os índios perdão os nativos americanos e os primeiros colonos ingleses a que chamaram...
Всегда проходишь мимо них по улице но никогда на самом деле не думаешь, что в них кто-то живет.
Passamos por eles na rua mas nunca imaginamos que lá vive alguém.
Если кто-то советует врача, этот врач всегда самый лучший.
Sempre que alguém recomenda um médico, diz : "É o melhor, o melhor."
Кто-то всегда умирает.
Morre sempre alguém.
Независимо от профессионализма убийц и количества промахов кто-то всегда получит пулю.
Por muito incompetentes que sejam os assassinos, e por muito que falhem... há sempre um que é atingido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]