English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда кто

Всегда кто translate Turkish

1,173 parallel translation
В моём отеле всегда кто-то подсматривает.
Otelimde, her zaman birileri izler.
При ней всегда кто-то будет.
Her zaman ona bakacak biri olacak.
В толпе всегда найдётся кто-нибудь такой.
Her zaman kalabalıkta senin gibi biri olur.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
Между нами всегда будет кто-то стоять.
Her zaman aramızda birileri vardı.
В таком большом доме всегда нужен кто-то, кто знает все ходы и выходы.
bir şans için gelmiştik. Bunun gibi büyük bir ev daima işleri bilen birilerine ihtiyaç duyar.
В твоём отеле кто-то всегда подсматривает.
Otelinde her zaman izleyen birileri vardır.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Kim olduğumuzun kararını biz veririz.
Мне больше нравится Грудеберт, босс Дэниела. Всегда таращится на мою бюст, но понятия не имеет, кто я и чем занимаюсь.
Danlel'ın patronu, Kimim, ne iş yaparım bilmez, ama memelerime bakar.
Я всегда буду преследовать того, кто мне нравится!
Beni mutlu den kişinin peşinden giderim!
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же. А это часто бывает.
O hep böyledir..... biri onun kalbini kırdığında...
Видите ли, мадмуазель, я простой человек. И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление.
Eh Matmazel, ben çok basit bir adamım, her zaman suçu en bariz kişinin işlediğini düşünmeye meyilliyim.
Они всегда боятся, что кто-то узнает об их помыслах.
Her zaman düşüncelerinin öğrenilmesinden korkarlar.
Ты всегда делишь людей на тех, кто остаётся и кто уходит
Sen her zaman insanları kalanlar ve gidenler diye gruplarsın.
Кто-нибудь всегда находит какой-то древний свиток где говорится про то, что что-то ужасное прибывает.
Birileri sürekli eski belgeler çıkarıyor ve onlar hep aynı şeyi söylüyor korkunç bir şey yaklaşıyor.
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Jen'in Dawson gibi biriyle birlikte olmasına sevineceğini sanırdım.
Поскольку они с Майклом теперь не друзья, думаю, ему нужен кто-то новый, кто всегда будет под рукой.
Bundan böyle Michael ile arkadaş olmadıklarına göre Tahminimce yanında sürekli takılacak yeni birisine ihtiyacı var.
Кто-нибудь всегда заботится.
Biri her zaman değer verdi.
Я убедился, что сенаторы стараются угодить лишь тем, кто финансирует их выборы. И они всегда готовы забыть о демократии и законности... -... для получения этих денег.
Tecrübelerime göre, senatörler sadece kampanyalarına sermaye sağlayacakları memnun etmeyi odaklanır ve o sermayeleri elde edebilmek için demokrasinin inceliklerini yok saymaktan hiç çekinmezler.
Всегда найдётся тот, кто купит этот хлам.
Bu hurdaya para verecek biri her zaman çıkar.
Ведь те, кто отправлялся за тысячи миль сражаться на чужой земле,.. ... знают, что главное для солдата,.. ... всегда чувствовать рядом плечо друга.
Çünkü uzak ülkelere savaşmak için gidenler bilirler ki askerlerin en büyük güven kaynağı arkadaşlarının yakınlarında olduğunu bilmektir.
... но всегда знаешь, что воюешь за того, кто слева,.. ... воюешь, за того, кто справа.
O anda sağımızda ve solumuzda bulunanlar için savaşırız.
есть всегда один в каждой толпе кто не верит мне.
Her toplulukta bana inanmayan birisi çıkar.
Мы всегда состязались, тот кто выигрывал, - был королем мгновения.
Kim kazanırsa, o anın kralı olur.
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что-то случится, то кто-то, кому я доверяю, позаботится о ней.
Emily'ye ona bakacağıma ve onu vasiyetimde güvendiğim birine bırakacağıma söz verdim.
- Да не нужны мне его деньги, я всегда хотела только лишь, чтобы кто-то...
Parayı asla umursamadım. Benim tek istediğim birinin...
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп.
Her partinin hızlı bir arabaya, bir tavşana ihtiyacı vardır.
Кто-то всегда оказывается главнее.
Her zaman peşinden gelen birşey vardır.
Нам всегда разрешают. - Кто вам разрешает? - Вторая кассирша...
- ÖncEki kasiyErLE hEp yapardık.
Так вот, вопрос о бытии почти всегда распадается между кто и что.
Varlık sorunu bile kendi içinde "kim" ve "ne" olarak ikiye bölünmüş durumdadır.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
- En azından... hep böyle mi koşuyordun, yoksa öğrendin mi, onu söyle?
У меня всегда на снимках получается жуткая улыбка и кто-нибудь обязательно подумает : "О чем этот парень думал, когда фотографировался?"
Suratım da her zaman aptalca bir sırıtışla çıkıyorum... ve sonra merak ediyorsun, "Bu herif ne düşünüyor acaba?"
Я всегда говорил тебе правду о том, кто были твои родители...
Sana daima ailenle ilgili gerçekleri anlattım. Sen ve benim nasıl bir araya geldiğimizi anlattım.
И... мы, возможно, единственные людьми, которые когда-либо увидят эту вещь на экране, но это не имеет значения, потому что это есть и всегда будет снимком того, кто мы есть в этот конкретный момент времени.
Bu filmi dev ekranda görenler sadece bizler olabiliriz. Ama bu önemli değil çünkü zaman çizgisi üzerinde bu dönemdeki kişiliklerimizin anlık bir fotoğrafı olacak.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Birçok kişi tuvalette okunmaya değer bir kitap olduğunu iddia edecektir. Ama basit kültürel referansların ötesinde gerçekten kayda değer noktalar bulacak bir iki okuyucu olduğuna her zaman inanmışımdır.
Ну, всегда есть Фред Сегал. - Кто это?
- Fred Segal her zaman orada.
Мой папаша всегда говорил, "Любой, кто не может найти работу, просто плохо искал"
Babam bana ; "İş bulamayan, yeterince aramıyordur" derdi.
- Я всегда мечтала иметь брата или сестру. Знаешь, кого-нибудь, с кем поговорить, кто бы помог заполнить тишину.
- Hep bir kardeşim olsun istemiştim konuşacak birisi, sessizliği bozacak birisi.
Кого-нибудь, кому можно было бы полностью доверять и кто всегда был бы рядом.
Güvenebileceğin ve hep senin için orada olacak birisi.
Не вы ли тот, кто всегда говорил мне о доверии.
Güvenmek hakkında hep konuşup duran sensin.
Правда, в жизни кто-нибудь всегда бывает крайним.
Ama mantıksal olarak bir şeyin sonda kalması gerek, değil mi?
Кто-то всегда треплется.
Biri hep konuşur.
Ты всегда без труда находил тех кто был бы готов отдать за тебя жизнь.
Senin için hayatını vermeye hazır birilerini bulmakta hiç zorlanmadın.
Я был одним из тех ненасытных, кто всегда садится как можно ближе к экрану.
Ben gözü doymak bilmeyenlerden biriydim, her zaman perdeye en yakın otururken bulabileceklerinizden biri.
Кто называет себя немцем, но при этом сейчас, как и всегда, он... лишний, непрошеный, заполонивший все вокруг?
Hoş karşılanmayan, istenmeyen bu insanlar her yerdeler.
Мы обязуемся всегда помнить всех тех, кто был убит мафией
Evet, yarın çok iyi olur. Nerede? Olur.
Я всегда был тем, кто я есть.
Her zaman neydiysem oyum.
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
Burda hiç kimsenin hatırladığını sanmam ama hep böyle yapılır.
Родстванная душа - это кто-то, кого ты всегда носишь в сердце.
Ruh ikizi sonsuza kadar seninle geçinebilecek biridir.
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Çünkü son kararını tam olarak anlamış değilim. Her zaman birlikte olman gerektiğini bildiğin hangisi? Colby mi, yoksa Petey mi?
Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст.
Hep yalnız olacaksın. Yanında hiç kimse olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]