English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Встречал

Встречал translate Portuguese

1,507 parallel translation
И я не встречал Кэсси.
Inclusive o meu encontro com a Cassie.
Что касается Эрнесто-отца, то я не встречал человека, настолько одержимого женщиной.
A respeito do pai Ernesto, nunca conheci um homem tão obsecado por uma mulher.
Не встречал профессора с оружием, да на таком хитроумном приспособлении.
Nunca conheci um professor que tivesse uma arma numa geringonça tão interessante.
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Ela é a pessoa mais inteligente que eu já conheci.
Йосеф, по-моему, я её уже встречал.
Yosef, acho que já a conhecia.
- Этот вид встречал писателя... - Десять. ... всякий раз, когда он входил.
- Era esta visão que saudaria o autor...
Я никогда не встречал такой же красивой, доброй и обаятельной девушки, как ты.
Nunca conheci uma rapariga tão bonita, bondosa e encantadora como tu.
Её вымышленный мир, его обитателей. Причём, так подробно, что я никогда не встречал.
Esse mundo imaginário dela e seus habitantes é mais detalhado do que qualquer outro que já vi.
А я так не думаю, таких горячих цыпочек в жизни не встречал.
Não me parece, pois são das maiores brasas que já vi na vida.
Я встречал Геракла, Ахилла и Александра Македонского но познакомиться с Томо Го-зен - это действительно большая честь.
Hércules, Aquiles... Até Alexandre, o Grande, mas conhecer Tomoe Gozen é mesmo uma honra fantástica.
И он никогда не встречал такого мачо как ты...
E ele nunca conheceu um homem como tu...
Хьюго Рейес родился в скромной семье, Но всегда был лучом надежды для всех, кого встречал.
Nascido num meio humilde, Hugo Reyes sempre foi uma luz-guia para todos aqueles que cruzaram o seu caminho.
Да, потому что таких хороших лгунов, как ты, я ещё не встречал.
Não, porque és o melhor mentiroso que alguma vez conheci.
Ты встречал в джунглях человека В чёрной одежде?
Encontraste um homem na selva, vestido de preto?
Она была его первой любовью, и он никогда до этого не встречал такую непосредственную девушку... и прочая хрень.
Foi o primeiro amor dele. Ele nunca conhecera ninguém tão vivo, e essas merdas todas.
Если не встречал людей лично, не значит, что вы незнакомы.
Só porque não conheceu alguém fisicamente não quer dizer que não a conheça.
Я уже встречал в жизни людей, которые угрожали мне, и не раз, но никогда раньше я не бежал от бомбы.
Eu tenho pessoas a ameaçar a minha vida a toda a hora, mas nunca fugi de uma bomba.
Некоторые их них, были лучшими людьми, что я встречал.
Alguns desses criminosos, são as melhores pessoas que eu já conheci.
Браво. Я в жизни не встречал большего папаши-невротика.
Nunca conheci um pai tão neurótico.
Никого прекрасней я не встречал за всю свою жизнь!
És a mulher mais linda que eu já vi.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Podem bem ser as duas adolescentes mais estúpidas com quem me cruzei.
Я не встречал человека более настоящего, более честного или более хорошенького.
Nunca conheci ninguém mais verdadeira, mais sincera ou mais simpática.
После того как мы с Лорри расстались, я встречал Кларка в барах.
Depois de eu e a Laurie nos separarmos ia encontrá-lo em bares gays.
Никогда не встречал женщину с такой большой библиотекой.
Nunca ouvi falar de uma senhora que tivesse tantos livros.
О нет, я уверен, что ты встречал Джейкоба.
Não, tenho a certeza que o conheceste.
Ты говоришь мне, как вести себя с тем, кого ты никогда не встречал?
Estás a dizer-me, como devo tratar um homem que nem sequer conheceste?
Нет, нет, я не могу утверждать, что знал её, но... наверняка встречал её где-нибудь.
Não, não, pessoalmente não, mas seguramente, já a vi pela vila.
Потому что он самый умный парень, кого я встречал.
Porque ele é a pessoa mais inteligente que já conheci.
Я никогда не встречал никого, кто мог сделать то, что делаешь ты.
Nunca conheci ninguém capaz de fazer as coisas que tu fazes.
В детстве я здесь встречал Рoждествo.
Costumava passar aqui o Natal, quando era miúdo.
Потому что за свои годы я встречал немало ведьм И я знаю, на что они способны.
Porque conheci algumas bruxas ao longo dos tempos e sei do que são capazes.
Если я никогда не встречал его, само собой я его не знаю. Всмысле, вампиры же не развлекаются все вместе в каком-нибудь особом вампирском гриль-баре..
É que não nos juntamos propriamente num bar de vampiros.
Скажи, что никогда не встречал никого, похожего на нее.
Diz-lhe que nunca conheceste ninguém como ela.
. Я никогда не встречал кого-то, похожего на вас.
Nunca conheci ninguém como você... anteriormente.
Парни, я не встречал ещё никого, кто так много умирал.
Vocês morreram mais vezes do que qualquer pessoa que tenha conhecido.
Никогда не встречал бабу, умеющую выключать свет.
Nunca conheci uma mulher que soubesse apagar uma luz.
Никогда её не встречал.
Eu nunca conheci a miúda.
Я иногда встречал Патрика Кроули в свете.
Via Patrick Crawley de vez em quando.
" И она самый сильный человек из тех, что я встречал.
" Ela é a pessoa mais forte que já conheci.
Если не брать во внимание массажные салоны, то я такого бизнеса не встречал.
A não ser que estejamos a falar de salões de massagens e não estou a vê-lo.
Многих служак дома встречал сюрприз.
Com um escândalo? Eu entendo.
Jantzen - в прошлом. Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
Eu prometi a muitos homens que nunca faríamos negócios com eles.
Я никогда не встречал человека, который бы обращался с этой гранью так, как ваш Дядя Барни.
Nunca conheci ninguém que conseguisse pisar essa linha tão bem como o vosso tio Barney.
Ты никогда не встречал никого из этих людей
Tu nunca conheceste estas pessoas.
Встречал женщину, от которой у тебя буквально дух замирал?
Ou viste uma mulher que literalmente de cortou a respiração?
Она преподает в Холлис, так что я встречал ее, но не более.
Ela dá aulas na Hollis, por isso encontro-me com ela, mas não dessa maneira.
По всем параметрам, Эми похожа на меня больше, чем все, кого я встречал.
Seja qual for o padrão, a Amy é a pessoa mais parecida comigo que conheço.
Просто я никогда не встречал его раньше.
Com certeza.
Я его даже не встречал.
Nunca o conheci.
Нет, я никогда его не встречал.
- Então, este tipo é um amigo seu?
Я еще не встречал собаки, которую не ненавидел бы.
Nunca conheci um cão que não detestasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]