Встречу translate Portuguese
5,156 parallel translation
И организуешь мне встречу с тем, кто все решает.
E vais pôr-me numa sala com quem manda.
Ты ехал на встречу с Оливией, как обычно все это время.
Ias agora ter com a Olivia, como sempre fizeste.
Спасибо, что смогли так быстро организовать встречу.
Não sei como te agradecer por organizares isto em tão pouco tempo.
Не хотелось бы уходить так скоро, но я опаздываю на встречу.
Desculpem ter de sair já, mas estou atrasada para um encontro.
Значит, ты подумал, что я вроде как подстроил нашу встречу?
Sim, tu pensaste que o nosso encontro fez parte de uma...
- Возможно мы должны... пойти на встречу.
Talvez devêssemos ir a uma reunião.
Она написала мне и объяснила, что едет на встречу.
Enviou-me uma mensagem, para dizer que ia a uma reunião.
Король отсылает Генриетту на встречу с её братом, королём Карлом. Почему?
O rei vai enviar a cunhada a Inglaterra para ver o seu irmão, o Rei Carlos.
Значит, сейчас идем на твою встречу, а потом оттянемся в "Лавитикусе" - послушаем Джамала.
Vamos à tua reunião de marketing e depois à Leviticus, à festa do Jamal, certo?
Я не знала, как сказать кому-то... Что не полетела на встречу с мужем.
Não sabia como dizer a alguém, que não apanhei o avião para visitar o meu marido.
- Окей. Я пропустил встречу. Она через 15 минут.
A minha reunião foi adiada, é daqui a 15 minutos.
Простите, я опаздываю на встречу.
Estou atrasada para uma reunião.
Мы с Келли планировали встречу.
A Callie e eu tínhamos planos sociais.
Она пошла на встречу с клиентом.
Ela foi encontrar-se com um cliente.
Я поговорил с её клиентом... она пропустила встречу.
Verifiquei o seu cliente...
Что произошло в последнюю твою встречу с отцом?
Quando foi a última vez que viu o seu pai?
Пожалуйста, приходите на нашу встречу в субботу.
Por favor, venha ao nosso comício no sábado.
Теперь, с его телефона, я позвоню Симе, притворюсь им, и назначу встречу, чтобы мы узнали где она хранит химикаты.
Agora, com o telemóvel do Leonard Vou ligar para Sima, fingindo ser ele e marcar um encontro, para descobrirmos onde estão os químicos.
Я лишь назначу встречу.
Vou marcar um encontro.
Просто пригласи Марвина выпить с тобой в моем отеле, а затем, в последнюю минуту, отмени встречу.
Convida o Marvin para vir beber um copo ao meu hotel, e, no último minuto, cancela.
- Это должна быть недолгая прогулка. Если ты не хочешь пропустить встречу с посланником английской королевы.
- Terá de ser um passeio curto, caso queiras comparecer à reunião com o enviado da Rainha inglesa.
Ты должен отменить встречу, я не могу пойти сегодня.
Terás de remarcar a reunião. Não poderei ir esta noite.
После того, как ты проигнорировал встречу с послом Елизаветы, я проследил за тобой.
Depois de te teres escapado à reunião com o enviado da Isabel, mandei que te seguissem.
Захария Хайес – монстр приятель Винсента, испортивший мою встречу выпускников, которому почти удалось выдать нас.
Zachary Hayes... o amigo monstro do Vincent, que estragou o meu encontro de antigos colegas e quase nos expôs.
Хорошо. Я позвоню им и отменю встречу.
Está bem, vou-lhes ligar a cancelar.
Почему ты проводишь встречу здесь?
Porque mudaste a reunião para aqui?
Вы назначили встречу шефу криминальной полиции, чтобы сообщить об этом?
Agendou uma reunião com o chefe de detetives para me dizer isso? Sim.
Ну, а пока вы впустую тратили время, мы организовали 14 ноября встречу с человеком, которого считаем покупателем.
Enquanto estavam a perder tempo, marcámos uma reunião para 14 de novembro com quem pensamos ser o comprador.
Полетим на встречу.
Iremos para o ponto de encontro.
Хоть бы раз назначили встречу в пятизвёздночном санатории.
Porque é que o ponto de encontro não pode ser numa estância de cinco estrelas?
- Забавно. В последнюю нашу встречу вы сказали, что я недостоин быть юристом в вашей идеальной реальности.
Disse-me que não estava apto para trabalhar na sua torre de marfim.
– Спасибо за встречу. – Спасибо.
- Obrigado por teres vindo.
Это объясняет встречу с руководством больницы в моем сегодняшнем графике.
Isso explica a reunião do conselho hospitalar marcada na minha agenda.
Тебе было плевать, встречу ли я твоего наставника.
Nem ligaste por eu conhecer a tua conselheira.
Или это не истинная причина, почему ты отправляешься на встречу с ними?
Ou não é a razão verdadeira de ires vê-los.
В общем, я звоню Максу, назначаю встречу, встретимся после тай-бо.
Muito bem... Vou ligar ao Max, marco a reunião e encontro-te lá depois do Tae Bo.
Чтобы ты знал, я больше никогда не встречу такую девушку.
Nem sabes se vou conseguir encontrar outra miúda como ela.
Это ты назначил встречу под мостом?
Então foste tu quem organizou o encontro debaixo da ponte?
Назначили встречу с Гастингсом.
Temos um possível encontro com o Hastings.
Я слышал, что ЦРУ отменила встречу с моджахедами и сенатской комиссией по делам ВС.
Soube que a CIA cancelou a reunião com os mujahidin e a Comissão das Forças Armadas do Senado.
Неужели вы думали, что я назначу встречу новичку из центра обработки данных?
Ou pensa que receberia um plebeu qualquer do centro de dados?
И... мы назначили встречу с Лори Грейнер. - Из QVC?
Vamos apresentar a ideia à Lori Greiner.
Вот какова идея. Завтра утром я иду на эту встречу с Лори Грейнер без тебя.
Amanhã vou à reunião com a Lori Greiner sem ti.
Ты пойдёшь на эту встречу и припишешь себе все мои заслуги?
Vais à apresentação para ficares com os louros todos?
Хорошо, пойдём на встречу вместе, но потом мы расходимся.
Está bem, vamos juntos e depois acabou-se. - Estou farto de ti.
Нельзя тебе на эту встречу с таким настроем.
Não podes ir a esse encontro de cabeça quente.
Мистер Будро, сразу после ухода на встречу с вашей подругой Эми Баррет наш детектив пропала.
Sr. Boudreau, pouco depois de sair para se encontrar com a sua amiga Amy Barrett, uma das nossas detectives desapareceu.
Джетро только что написал мне, предложил встречу, но перезвони мне, как только сможешь, хорошо?
O Jethro mandou-me uma mensagem a pedir para ir ter com ele por isso liga-me assim que puderes, está bem?
Пакистанцы отправят кого-то важного на встречу с ЦРУ.
O ISI está a enviar alguém importante para estar com a CIA.
— Я опаздываю на встречу.
- Estou atrasado.
Благодарю тебя за любезную встречу.
Obrigado pela gentileza de ter vindo ter comigo aqui.
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встретимся вечером 24
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встретимся вечером 24
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретимся завтра 40
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199
встречалась 21
встреча в 22
встречались 105
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199
встречалась 21
встреча в 22
встречались 105