English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Встречу

Встречу translate Turkish

6,253 parallel translation
Я согласился на встречу только потому, что вы, как бывший клиент, заслуживаете объяснения.
Bu görüşmeyi kabul ettim çünkü eski bir müşterimiz olarak bir açıklamayı hak ettiğinizi düşündüm.
Я не могу заставить других прийти на групповую встречу.
Kızları grup terapisine zorlayamam.
Мы с Ари поехали к нему на встречу.
Ben ve Ari adamla buluştuk.
Я не хотел тебе говорить в первую нашу встречу я подумал что тебе итак тяжело я не хотел чтобы ты стыдилась
Ama tanışır tanışmaz bahsini açmadım. Zaten yeterince zordur diye düşündüm. Seni sıkmak istemedim.
Встречу придется перенести.
- Toplantıyı ertelememiz lazım.
Назначь встречу.
Ayarla.
Большое тебе спасибо за приглашение на встречу.
Cidden, bu arkadaş toplanmasına davet ettiğin için teşekkürler.
И как только выпадает шанс улизнуть на встречу как Тельма с Луизой...
Louise'imin Thelma'sıyla bir kez buluşma şansım oluyor...
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
Tekrar görüşmek için elimde bir çeşit koz vardı ama kuruluş içinde güvendiğim biri olmalıydı, tanıdığım biri.
И он пошел на встречу.
Ve o da geldi.
Он назначил встречу с юристом чтоб изменить завещание за день до смерти.
Avukatı ile bir görüşme ayarladı ölmeden bir gün önce. Vasiyetini değiştirmek için.
Когда вы решили заманить шейха в США, вы предложили ему личную встречу.
Şeyh Nasser Al-Fayed'i Birleşik Devletler'e çekmeye karar verdiğiniz anı görüyorsunuz. Onu toplantıya bizzat siz davet ettiniz.
Хочешь пойти на встречу? Я в порядке.
Benimle beraber toplantıya gelmek ister misin?
Мы благодарны, что вы согласились на эту встречу.
Bu görüşmeyi kabul ettiğiniz için size çok teşekkür ederiz.
Знаете как долго я работал чтобы организовать эту встречу?
Bu toplantıyı ayarlayabilmek için ne kadar uğraştığımı biliyor musunuz?
В нашу встречу вы упоминали про больницу брата.
Son konuşmamızda kardeşinin hastanesinden bahsetmiştin.
Говорит, что может устроить встречу с ним сегодня в десять в "Наследии войны".
Bu gece 10'da onunla bir görüşme ayarlayabileceğini söylüyor. Fortune of War tavernasında.
То, как Саймон описывал тебя в вашу первую встречу, сильно отличается от того, что я вижу сейчас.
İlk karşılaşmamızda Simon seni şimdi olduğundan çok farklı tarif etmişti.
В 11 : 15. 11-ти часовую встречу я передвинула на 3, а трёхчасовую – на 5.
11.15. 11'dekini 3'e, 3'tekini de 5'e aldım.
А то в последнюю нашу встречу ты сначала дал мне слово, а затем велел заткнуться.
Çünkü benimle en son konuştuğunda ağzımı açmamı ve sonra da sıkıca kapamamı söylemiştin.
Я ценю, что вы проделали такой путь, но в нашу последнюю встречу вы сказали мне не терять надежды, с тех пор прошла неделя.
Bütün o yolu geldiğiniz için teşekkür ederim ama son geldiğinde beklememi söylemiştin ve o bir hafta önceydi.
Да, он организовал какую-то бредовую встречу с Чарльзом Баркли, из-за которой мой клиент захотел перемен.
Evet, Charles Barkley'le saçma bir birliktelik düzenleyince mucize eseri olarak müvekkilim değişiklik yapmak istiyormuş.
Я звонил, чтобы назначить встречу.
Randevu için aradım.
На встречу с твоей мамой и на крещение.
Vaftiz törenin için annenle görüşme zamanı.
Это он устроил эту встречу?
Bu ziyareti o mu ayarladı?
Ты пропускаешь очень важную встречу и ужин.
Kaçırdığın şey büyük bir toplantı ve yemek.
Ладно. Я ушла на встречу с подругой, чей отец только что скончался.
Pekâlâ, ben yakın zamanda babasını kaybetmiş...
Нет, для обсуждения результатов экзамена на встречу не вызывают.
Hayır, benden sınav sonuçlarını görüşmek için toplantı talep etmediler.
Встречу тебя внизу.
Seninle aşağıda buluşuruz.
Каким он вам показался в вашу последнюю встречу?
Onu son gördüğünde nasıl görünüyordu?
Потом я тебя встречу.
Sonra seninle buluşurum.
Но ты дал устроить им встречу, да?
Onu uyardın değil mi?
Обязательно устрою вам встречу.
Senin için onunla bir görüşme ayarlamayı çok isterim.
Ладно, но ты... ты сходишь со мной на встречу обмена опытом Азиатско-Американских профессионалов которую устраивает мой кузен Джеймс.
- Kabul ama sen de önümüzdeki hafta kuzenim James'in ev sahipliği yapacağı Asya kökenli Amerikalı iş adamları tanışma partisine benimle geleceksin.
Я согласна, и поэтому позвала тебя на встречу со студией.
Katılıyorum, bu yüzden bugün seni stüdyoyla bir görüşmeye çağırdım.
Может я встречу чудесную девушку, которая изменит мою жизнь.
Kim bilir? Belki bu partiye giderim ve orada hayatımı değiştirecek büyülü kızla tanışırım.
Мы с Грили отправимся на встречу.
Greely ve ben adamı görmeye gidiyoruz.
Помогите распространить это по соцсетям. Знаешь, типа, "Я хочу подготовить эту встречу..." Это как очень, как...
Bilirsin, hani bu toplantıya hazırım falan.
и из-за занятости просил перенести встречу.
Başkan beni aradı fakat şu an meşgulmüş ve sizinle başka bir zaman görüşeyecekmiş.
Я иду на встречу с вами.
Sizi görmeye geliyorum.
Сказал, что Один отрезал ее, потому что тот опоздал на встречу на полчаса.
Odin'in kestiğini söyledi Buluşmaya yarım saat geç kaldığı için.
Вы помните вашу последнюю встречу с Тэйтом?
Tate ile son görüşmenizi hatırlıyor musunuz?
Если я её встречу, то совершенно точно узнаю.
Eğer onunla tekrar karşılaşsam kesinlikle anlarım.
Ты давно обещал свозить меня к ним на ужин, но всегда отменял встречу в последний момент.
Hep beni oraya yemeğe götüreceğini söylüyorsun ve hep son anda iptal ediyorsun.
На встречу с дьяволом.
- Şeytanla yüz yüze gelmeye.
Боюсь, что уже не встречу такую любовь.
Ama o aşkı bir daha bulamayacağımdan korkuyorum.
Когда я встречу подходящего мужчину, он тоже будет этому рад.
Doğru kişiyle tanışınca böyle yaptığım için o da memnun olacaktır.
Я уже назначил встречу с ассистентом Миранды.
Miranda'nın yardımcısıyla bir görüşme çoktan ayarladım.
А я бы сказала : "Да, конечно, без проблем," но я обещала своему мужчине, что встречу его у двери.
Ben de "Evet, lütfen hemen" derdim ama erkeğime kapıda buluşacağımıza dair söz verdim.
А вдруг я встречу Идриса Эльбу?
Şu kaseyi versene.
Ну, перед тем, как мы начнём, если миссис Грэггс скажет мне, что она принесла оружие с собой на встречу с мистером Харрисоном в Vermont Grinds, это преднамеренное..
O kadar sıkıntıya girmeden önce. eğer Bayan Greggs. Bay Harrison ile

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]