English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Верите или нет

Верите или нет translate Portuguese

100 parallel translation
- Верите или нет, но это наш медовый месяц.
- Acredite ou não, é a nossa lua-de-mel.
Нет. Верите или нет, но это ради вашей же безопасности.
Quer acredite ou não, faço isto pela sua segurança.
Верите или нет, мы, наконец, направлялись домой, но засекли странные энергетические показания из ближайшей звездной системы, и я решила остановиться и поисследовать.
Estávamos finalmente a caminho de casa, quando captámos umas leituras de energia estranhas num sistema próximo e decidimos parar para investigar.
Верите или нет, им лучше со мной, чем без меня.
Podes não acreditar, mas estão melhor comigo do que sem mim.
Верите или нет, Я понимаю давление и напряженность содержания семьи в современном мире.
Quer creiam, quer não, compreendo as pressões e as tensões de criar uma família nos tempos que correm.
- Верите или нет, но очаровательная мисс Кроу впервые на радио.
Acreditem ou não, é a primeira vez que a simpática Mna. Crowe vem à rádio.
- Верите или нет, но это жабры.
- Acredites ou não, são guelras.
Верите или нет, у нас с Вами одна мечта.
Bem, acredite ou não, nós partilhamos o mesmo sonho.
Верите или нет, но Питер Кольт сейчас может стать чемпионом!
Conseguem acreditar? Peter Colt vai servir um ponto de campeonato.
Верите или нет, но за окном даже есть вид.
Acredite ou não, tem vista.
- Верите или нет, я плохо себя чувствую от этого.
Acredite ou não, eu sinto-me mal por causa disso.
Верите или нет, я не всегда был так неотразим, каким я являюсь теперь.
Acreditem ou não, eu nem sempre fui tão maravilhoso como sou hoje.
Верите или нет, но когда-то я писала для женского спортивного журнала. В смысле, писала о спорте... Мне дали задание взять интервью у одной теннисистки.
Escrevia para uma revista de desporto para raparigas, se acreditares, eu a escrever sobre desporto, mas recebi ordens para entrevistar uma jogadora de ténis.
И верите или нет, алкоголь тут не причем.
E acreditem ou não, o álcool não esteve envolvido.
Денни : Верите или нет, я пытался сделать все как можно лучше.
Acreditem ou não, estava a tentar melhorar as coisas.
Верите или нет, это чудесное мраморное панно на стене - из Италии, а не из шариков марблс.
Acreditem ou não, o magnífico mármore desta parede veio de Itália, e não de uma pedreira qualquer.
Верите или нет, я не знаю.
É incrível, mas não sei.
Нет, но у нас есть столь же интригующие результаты, верите или нет, по скатерти.
Não, mas haviam resultados análogos intigrantes da, acredites ou não... a toalha de mesa.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Acredites ou não, passar-me da cabeça e atirar o Chaz para o armário foi a melhor coisa que poderia ter acontecido.
Верите или нет, я говорила со своей мамой.
Falei com a minha mãe.
Верите или нет, но не моим друзьям решать, с кем мне встречаться.
Acreditem ou não, os meus amigos não têm direito a voto sobre quem namoro.
Имею в виду, верите или нет
Quer dizer, acreditem ou não,
- И верите или нет, недоедание, которые приведет к медленному выздоровлению, почечная недостаточность... поражение нервной системы...
E acreditem ou não, está malnutrido, o que leva a uma cura demorada. - Provoca insuficiência renal... - Danos nos nervos.
Верите или нет, но теперь наши шансы выше.
Acredite ou não, agora temos mais probabilidades.
Верите или нет, проблемы с дыханием могут быть вызваны проблемами с печенью.
Acreditem ou não, os problemas respiratórios podem ser causados pelo fígado.
Верите или нет, но я однажды открывал "Дайс Клэй".
Acredites ou não, uma vez abri o programa da Dice Clay
Хоть все эти брэнды подписались на участие, верите или нет, но POM просто так не даст мне миллион.
Mesmo com todas estas marcas a assinar para entrar no filme, acreditem ou não, a POM ainda não me deu o milhão de dólares.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
E a parte mais honesta do corpo, acredite ou não, são os pés.
Мне все равно, верите вы мне или нет.
Não quero saber se acredita em mim ou não.
Верите вы или нет, но я решила попробовать, мистер Картер.
Se consigo ou não, Mr.
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Acreditem ou não, todos nós nesta sala um dia vamos deixar de respirar, vamos ficar frios e morrer.
- Чушь какая-то... - Да мне пофиг, верите вы мне или нет!
Não me interessa no que você acredita!
- Не имеет значение, верите вы или нет.
Não interessa que acreditem.
Верите вы мне или нет - это уже не важно.
Não importa o que você acredita.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Acredite se quiser, mas é a verdade.
Вы верите Тому или нет?
Acreditas no Tom ou não?
Мне насрать, верите вы мне или нет.
Não me importa se acredita ou não.
Демоны существуют, верите вы в них или нет.
Os demónios existem, quer você acredite, quer não.
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Olhe, se acredita que fomos levados para o futuro ou não, Alguém mudou-nos mesmo, E eles usaram tecnologia para fazer isso.
Верите вы или нет, но вы ушли всего пару часов назад.
Só partiu há algumas horas.
Верите вы мне или нет, но это хорошие новости.
Acreditem ou não, mas são boas notícias. Porquê?
Верите вы нам или нет, но Чеунг и Сэм были заодно. Они замешаны в ограблении.
Vocês os dois mataram um inspector chefe.
Ну, верите вы или нет - я не верю, что вы тот самый Мозг данный операции
Acredites ou não, não acredito que sejas o cérebro deste operação.
Это поменяет ваше отношение к смерти, вашей приближающейся смерти, верите вы или нет, вы все равно умрете.
Muda toda a nossa relação com a nossa morte, com a morte iminente. Acreditem ou não, vão morrer.
Послушайте верите вы мне или нет я пытаюсь помочь вам.
Ouça, quer acredite quer não, estou a tentar ajudá-la.
Я... все смотрю на человека за пианино и... верите вы или нет, но я видел его лицо на обложке старой пластинки.
É que não paro de olhar o homem ao piano e acreditem ou não, conheço a cara duma velha partitura...
Мне плевать, верите вы или нет.
Não me importa no que acredita.
Не важно, верите вы нам или нет.
Não importa se acreditam ou não em nós.
Верите вы или нет, но она получала только пятерки, начиная с детского сада.
Acreditem ou não, ela tem tido sempre nota máxima desde o infantário.
Я лишь спрашиваю, верите вы или нет.
Pergunto-lhe simplesmente, acredita ou não?
До сегодняшнего дня только Майкл Джексон добился этого, верите вы или нет.
Só o Michael Jackson, até esta semana, acreditem ou não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]