English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы и я

Вы и я translate Portuguese

17,502 parallel translation
Посмотрите, мы так похожи, вы и я.
Olhe, nós somos tão parecidos, nós.
Джейн попадает в ловушку и её спасают случайные волшебники, но вы не знаете, что это был я, сучки.
A Jane cai numa armadilha e é salva por mágicos que ali passam. Mas o que não sabiam é que estou nessa cena, caraças!
Вы не похожи на Ведьму и Глупца, которых я здесь видела.
Não se parecem com feiticeiros ou tolos que eu tenha visto.
Я знаю, чем вы занимаетесь, мистер Донован, продажей наркотиков и сутенёрством.
Sei o que anda a tramar, a vender coca e a chular raparigas.
Думаю, я попал сюда как и вы все.
Acho que cheguei como todos vocês.
Как бы вы себя чувствовали, придя я к вам домой и швырнул этот ужасный секрет вам в лицо?
Como se sentiria se eu fosse a sua casa e lhe atirasse esse segredo terrível à cara?
И я подумал, что, может быть, вы все из одной организации. Как, например участницы Мисс Вселенная или типа того.
E questionava-me se não seriam todas da mesma organização, tipo,
Выходи из убежища, Я выйду через боковую дверь, и мы встретимся в 7
Vai pela cave, eu escapo-me pela porta lateral, encontramo-nos às sete.
Послушайте – я свяжусь с полицией и после этого сразу же вы сможете сойти.
preciso, apenas, de contactar a Polícia, assim que conseguir, sairemos do autocarro.
У меня возможно УДО через три месяца, и в связи с переполненностью, я выйду на свободу.
Vou pedir a condicional daqui a 3 meses e sair por causa da superlotação.
Вы все думаете, что я не выстою и одного раунда?
Ninguém acredita que eu passo do primeiro assalto?
И я очень хочу взять то время, которое вы предлагали, и сделаю всё, что попросите, я просто хочу всё исправить.
Eu quero aproveitar aquele tempo que ofereceu e farei tudo o que me pedir eu realmente quero que isto dê resultado.
Я знаю, у нас с вами были разногласия, мне нужен организованный и обязательный человек, как вы, чтобы выступить перед прессой.
Sei que tivemos as nossas dificuldades, mas podia usar alguém organizado e comprometida como tu para ser a nossa pessoa a lidar com a imprensa.
Если бы вы следовали простому расписанию, которое я разместил в двух местах на английском и на испанском...
Se tivesses seguido o horário simples da casa de banho que coloquei em dois sítios, em inglês e espanhol... Sim, quem faz uma coisa dessas?
Да, у него лучше размах, лучше удар, и я со времён Ривердэнса не видел таких быстрых ног. Вы, ребят, выглядите чересчур уверенными.
Tem melhor alcance, melhor soco e só vês aquela rapidez no sapateado de Riverdance.
Дорогая, не переживай. Вы лучшие родители, чем Деде и я были когда-то и вы сможете всё разрулить.
És melhor a educar do que eu e a Dede e tu cresceste lindamente.
И я думал, что вы, типа, выше этого. Мы можем быть выше этого, но мы не выше нас самих.
Esquecemos o acampamento, mas não nos esquecemos de nós.
Однажды вы прочтете об этом в моей книге, если я когда-нибудь её закончу, но это уже между мной и моим терапевтом.
Poderás ler sobre isso no meu livro, algum dia, se eu termina-lo, mas isso já é entre eu e o meu terapeuta.
И вы подумали, что я...?
E acharam que eu...?
Я буду печатать вашу колонку, если вы останетесь командой Мастерса и Джонсон.
Eu só publicarei essa coluna se vocês continuarem a ser a equipa Masters e Johnson.
Я забираю вас у вашего офиса и подвожу туда же, как будто вы там спите, но этого не может быть.
Porque tenho ido buscá-lo e deixado ao seu escritório como se dormisse lá, mas isso não pde ser verdade.
Если вы готовы поливать растения и кормить кота, я могу заселить вас там сегодня вечером.
Agora, se estiver disposto a regar as plantas e dar de comer ao gato, eu arranjo maneira de passar lá a noite.
Наверное, если я улечу на Марс, вы и там будете следить за мной.
Sinto que se eu fosse para Marte, você iria atrás de mim.
Поскольку я предпочитаю северный берег острова, когда Нэнси сказала, что вы и д-р Мастерс ищете психиатров, я молил порекомендовать меня.
E já que eu prefiro o lado norte da ilha, quando a Nancy diz que você e o Dr. Masters procuram psiquiatras, eu supliquei-lhe para me meter cá.
Я и не ждал, что вы поймете.
Não esperava que entende-se.
Я рад, что вы посмотрели дальше мудреных дипломов и выбрали меня.
E eu estou contente por ter olhado para além dos diplomas e ter-me escolhido a mim.
Я смотрел, как вы с мамой выпили две бутылки вина, и теперь мы здесь, а она спит в машине.
Vi-te a ti e à mãe a beber duas garrafas de vinho, e agora estamos aqui, e a mãe está a dormir no carro.
Ого, вы видите столько же компромата, сколько и я?
Estão a encontrar tantos podres como eu?
Так и есть, но потом я нашла ещё доказательства, которые вы пропустили.
Sim, mas estão encontrei uma coisa probatória - que deixou passar.
Я только что говорил с одним из ваших клиентов, и когда сказал ему, что вы его больше не достанете... он запел совсем другую песню.
Falei com um dos seus clientes, e quando lhe contei que já não podia extorqui-lo, vamos apenas dizer que ele cantou muito melhor.
Так и есть, но потом я начала спо... Вы что, даже не попытаетесь выведать это у меня?
Nem sequer vão tentar arrancar o segredo de mim?
И я вам сочувствую, но вы не сбросите тело в океан.
Preocupo-me, mas não podem mover o corpo.
Так что я предлагаю тебе выбор выйди на верх, отдай девку и ее груз.
Por isso ofereço-vos uma escolha...
Если бы я был азартным человеком которым я и так являюсь Держу пари, вы все знали про заклинание и вместо того, чтобы поделиться ей с моим братом
Se eu fosse um homem de apostas, o que sou, apostaria que tu sempre soubeste do feitiço.
И я... я был не самим собой, и вы этого не заслуживаете, Норма.
E estou a ser desonesto e não merece isso, Norma.
Если вы не прекратите отвечать вопросом на вопрос, я обещаю, я вас хакну и пошлю каждому судье в Лос Анджелесе пошлое сообщение.
Se não parar de responder as minhas perguntas com uma pergunta, juro que vou pirateá-la e enviar mensagens sexuais a todos os juízes de Los Angeles através da sua conta.
О, и чтобы вы знали, причина, по которой я хотела стать полицейским, - избавляться от плохих парней, делать этот мир лучше.
E só para que saibas, a razão pela qual quero tornar-me polícia é para livrar-me dos tipos maus, e fazer do mundo um lugar melhor.
Я встретил его на стройплощадке, и то фото, которое вы мне показывали, фото девушки в его фургоне.
Conheci-o num estaleiro, e aquela fotografia que mostrou-me, a rapariga está na carvana dele.
Ваша жена едет и везёт лекарства, И вы не поняли ни слова из того, что я сказала.
A sua esposa já está a chegar e vai trazer a sua medicação, e não está a perceber uma palavra do que estou a dizer, pois não?
Но я руковожу местным патрулём, сэр, и хотела бы знать, какое именно расследование вы здесь ведёте.
Sou responsável pela Vigilância da Vizinhança aqui, senhor. Quero saber qual é esse assunto oficial pelo qual estão aqui.
Я пыталась выйти из дома, но не могла, и тогда я начала их видеть.
Tentei sair da casa, mas eu não conseguia, e foi então que comecei a vê-los.
Билл, я ценю ваш интерес к моему визиту, но я думаю, это дело касается только между меня и вашего брата. - Так, как вы нашли меня в Далласе?
Então... como é que me encontrou aqui em Dallas?
Я исследовала вашу степень и выяснила, что она была выпущена заведением, которое называется "мельница", а звонок на ваш последний известный адресс в Кентаки показал, что вы испльзовали имя Эппинг, когда вам шили костюм (? ).
Investiguei o seu diploma e descobri que foi emitido por, o que generosamente podemos chamar-lhe de "moinho", e uma chamada para a sua última morada em Kentucky revelou que usa o nome Epping quando lhe convém.
Если у нас получится - а я думаю, что может - я вернусь в Мэн, пройду через "кроличью нору", выйду на той стороне и увижу, какой станет Америка в 2016-м.
Se conseguirmos fazer isto, e eu acho que conseguimos, vou regressar ao Maine, e entro na toca do coelho. Saio do outro lado, e vejo como é a América de 2016, e espero que a tenhamos tornado melhor.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Lamento imenso em incomodá-la, senhora. Eu sei que é tarde e que estava a preparar-se para dormir, e eu estou envergonhada por admitir isto, mas isto é tudo culpa minha.
Извините... мы все собрались, потому что вы затронули наши жизни своим участием, и от имени всех нас я хочу сказать вам "спасибо".
Peço desculpa... Estamos todos aqui porque influenciou as nossas vidas de uma forma especial, e eu em nome de todos, gostava de lhe agradecer.
И если есть хоть какой-то шанс, что вы двое сможете все наладить, Я буду чувствовать себя ужасно, стоя на вашем пути.
E se houver alguma hipótese dos dois poderem reatar a relação, eu não ia sentir-me bem em ficar no caminho.
И вы думаете, что я в этом замешан?
E acham que tive alguma coisa a ver com isso?
После того, как я совершу обмен и получу Меган, вы вступаете в игру.
Assim que fizer a troca e estiver com a Megan, - vocês entram.
Поэтому он ищет инвесторов, и я подумала, может, вы знакомы с кем-то, кто в этом заинтересован?
Por isso, ele procura investidores e pensei que talvez conhecesse alguém interessado nesse tipo de coisa.
Я кое-что вам расскажу, а вы скажете, кем вы хотите быть, и я надеюсь, вы хотите быть лучше меня.
Vou contar-te uma história, e vais dizer-me quem queres ser, e espero que sejas melhor do que eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]