English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы можете остаться

Вы можете остаться translate Portuguese

176 parallel translation
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
Podem ficar mas livrem-se dessa marmota.
Я просто хочу сказать, что поляки, австрияки, белые. Вы можете остаться у нас.
Simplesmente, quero dizer que os poloneses, os austriacos, os brancos... você pode ficar aqui.
Ненавижу так говорить, но логично, что при таких шансах вы можете остаться.
Odeio usar a palavra, mas, logicamente, com esse tipo de probabilidades, mais vale ficar.
Вы вулканец. Вы можете остаться, но вы, капитан, и этот господин...
O senhor pode ficar, mas este outro senhor...
- Вы можете остаться. - Хорошо.
- Pode ficar, se quiser.
- Вы можете остаться с ними.
- Vais juntar-te a eles.
Это хорошо, отец.вы можете остаться, Если вы хотели бы.
Não tem importância, Padre. Pode ficar, se quiser.
М-р Гардинер, скажите, вы можете остаться тут на день-два, чтобы мы могли понаблюдать за ним?
Diga-me, poderia ficar aqui um dia ou dois, para podermos observá-lo?
Вы можете остаться на столько захотите.
Você pode ficar o tempo que quiser.
Вы можете остаться или уйти, как хотите.
Você pode ficar ou sair.
И не надо беспокоиться, что вы можете остаться без меня.
E nunca terá de se preocupar com o que faria sem mim.
Вы можете остаться, если будете носить этот кортикальный монитор.
Pode ficar, desde que você use esse monitor neural.
Вы можете остаться, но не раздражайте меня.
Podem ficar, mas não me chateiem.
Вы можете остаться в гостевом крыле, наверное...
Podes ficar na casa para convidados, suponho.
Вы можете остаться здесь до пятницы?
Pode ficar aqui até seixta-feira?
Вы можете остаться и оправдать себя.
És bem-vindo para ficar. E tentar esclarecer as coisas.
Вы можете остаться, пока не почините свой корабль.
Podem ficar até consertarem a vossa nave.
С ними нужно быть осторожным, потому что когда они попытаются вас обнять, вы можете остаться без глаза.
Você tem um marido. Eu deixei-o.
Хорошо, вы были с ней весь день, так что вы можете остаться с ней. Но только улыбайтесь и выглядите обнадёживающе.
Esteve com ela o dia todo, pode acompanhar-me, mas limite-se a sorrir e dar-lhe confiança.
Ладно, парни, вы можете остаться. Но никаких ваших непонятных штучек.
Rapazes, podem ficar, mas nada das vossas esquisitices.
Знаете что, Генерал? Вы можете остаться здесь с нами на ночь, если хотите.
General, podem passar aqui a noite connosco se quiserem.
Купив кофе, вы можете остаться здесь до ланча.
Bem, com o café, pode ficar até ao almoço.
А вы можете остаться и чудно пообедать.
Por isso miúdos, fique aqui e tenham um bom jantar.
- Отличная работа Вы можете остаться до ухода пони?
Óptimo trabalho. Podia ficar até depois de os póneis irem embora?
- Вы можете остаться.
- Você pode aqui ficar, é bem vinda.
Вы можете остаться, но нам с Билли надо почистить клетки.
E é onde nos encontramos, agora. Estão à vontade para ficar mas, o Billy e eu, temos que limpar as jaulas.
Вы можете остаться.
Pode ficar.
- Вы не можете остаться.
- Não pode ficar.
А Вы не можете остаться ещё на несколько дней?
Não pode ficar mais uns dias?
если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там - -
Se quiser que continuem assim, sabe que tem...
Вы не можете остаться здесь.
Não pode ficar aqui.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Gostaria apenas que pudesse ficar mais tempo até termos a certeza que está bem.
Вы все еще можете остаться на шаг впереди.
Pode continuar à frente dele.
Вы можете обе остаться дома и повеселиться.
Podem ficar em casa juntas e divertirem-se.
Вы уверены, что не можете остаться еще немного?
Tem a certeza de que não pode ficar mais um bocado?
- Жаль, что вы не можете остаться.
Pena que não possas ficar.
Послушайте, вы можете либо пойти со мной либо остаться здесь и пытаться спасти мир.
Podes vir atrás de mim... ou ficar aqui a tentar salvar o mundo!
Вы можете мне поверить, а можете остаться здесь и вас казнят.
Porque devemos confiar em si? Podem confiar em mim ou podem ficar e ser executados.
А вы все еще можете остаться на "Вояджере".
E você ainda pode ficar na Voyager
Вы не можете приказать другим остаться.
Não ordenas aos outros a ficar!
- Вы можете остаться в команде.
Podes ficar com o escritório.
Вы можете здесь остаться.
Está livre para esperar aqui.
Чушь собачья! Это наше место, вы не можете здесь остаться.
Que merda, porque aqui é o nosso lugar e vocês não podem ficar aqui.
Думаю, начну я с меня, а потом - ты. Сделай так чтоб они ушли. Жаль... э... жаль что вы не можете остаться.
Faz com que se vão embora. É... é uma pena que não possam ficar.
Только из-за войны вы тут можете остаться?
Podes parar é apenas guerra?
Мистер Бэллик, вы можете забрать ваши вещи, которые могли остаться в Фокс Ривер ; это все.
Sr. Bellick, pode devolver tudo o que tiver da Fox River. É tudo.
Вы двое можете остаться
Vocês dois podem ficar
Но самое главное : вы никогда, никогда не можете остаться наедине.
Mas mais importante, não podem nunca ficar sozinhos um com o outro.
Вы все можете остаться здесь.
Vou tentar salvar meu bebê.
Вообще-то, вы, ребята, можете пойти поесть или выпить... Я могу остаться здесь и присмотреть за Сэмми. В смысле, он уже спит, он даже не узнает, что ты ушла.
Na verdade, se quiserem ir comer ou beber qualquer coisa, posso ficar aqui a olhar pelo Sammy, quer dizer, se já está a dormir, nem vai reparar que te foste embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]