English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Даже не знаю

Даже не знаю translate Turkish

6,983 parallel translation
У меня было что-то вроде видения... даже не знаю.
Bir şey gördüm, bir görüntü, bilmiyorum.
Ну я даже не знаю...
Bilemiyorum. - Hadi ama!
Я даже не знаю, хочу ли я детей, не говоря уже о том, чтобы жениться.
Çocuk isteyip istemediğimi bile bilmiyorum,... değil evlenmek...
Я даже не знаю, нравится ли оно мне.
Artık bunu sevip sevmediğimi bile bilmiyorum.
Я даже не знаю, что сказать.
Bu konuda ne söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum.
Как я могу быть тебе таким сыном, каким ты хочешь, когда я даже не знаю кто я?
Ben bile kim olduğumu bilmezken olmamı istediğin oğul nasıl olurum?
Э-э, это... Даже не знаю.
Bu bir, bilmiyorum.
Я даже не знаю, что это за идея.
Fikrin ne olduğunu bilmiyorum.
Шестой... Даже не знаю, что о нём думать.
Altıysa, onun hakkında ne düşündüğümü gerçekten bilmiyorum.
Даже не знаю.
Heyecanlanmak istiyorum.
Я даже не знаю, как это делается.
Nasıl içileceğini de bilmiyorum. "
Я даже не знаю, сколько тебе сейчас.
Kaç yaşında olduğunu bile bilmiyorum.
Я даже не знаю что сказать
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Ну, даже не знаю.
Ben bilmem.
- Нечего объяснять. Я даже не знаю, кто ты.
Kim olduğunu bile bilmiyorum.
Даже не знаю...
Nasıl desem?
Сэр, даже не знаю, как вас благодарить.
Efendim, hâlâ size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, как и ответить.
- Diyecek şey bulamıyorum.
Я даже не знаю, как.... сможешь ли ты когда-нибудь меня за это простить.
Beni bu konuda nasıl affedebileceğini bilmiyorum bile.
- Даже не знаю.
Bilemiyorum.
Я даже не знаю, какой суп она любит.
En sevdiği çorbayı bile bilmiyorum daha.
Даже не знаю, как тебе сказать, но...
Bak, bunu sana nasıl söylerim bilmiyorum ama...
Я даже не знаю назначения половины этих предметов.
Söylediklerinizin yarısını bilmiyorum bile.
Милый Изус, я даже не знаю, где у тебя начать.
Yüce tanrım, nereden başlayacağım ki.
Я даже не знаю, это действительно странно.
Gerçekten bilmiyorum, bu gerçekten tuhaf.
Я даже не знаю, реальны ли вы, реален ли ты.
Daha, gerçek misin ondan bile emin değilim.
Я даже не знаю, смогу ли я сделать коктейли!
Kokteyl yapabileceğimden bile emin değilim.
Гладиатор с тех пор.... я даже не знаю... за долго до того, как вы ими стали.
Şeyden beri... Bilemiyorum Sizden öncede buradaydım hani.
И вы его оставите? Ой, ну даже не знаю.
- Saklayacak mısın?
С отличными воспоминаниями. Но я даже не знаю, кто ты теперь, Донна.
Müthiş anılarımız olacaktı ama artık seni tanıyamıyorum Donna.
Я даже не знаю, где это!
Nerede olduğunu bile bilmiyorum!
Я не жду, что тебе резко полегчает, но гребаная математика на нашей стороне, пусть даже не такая классная как у большинства. Даже не знаю.
Ben bu yapmak beklemeyin Şu anda daha iyi hissediyorum ancak bunun lanet matematik tüm lehimize hala o daha kötü matematik olsa bile Çoğu insan olsun?
Даже не знаю, смогу ли я.
Bunu gerçekten yapabilir miyim, bilmiyorum.
Я даже не знаю... на кого... направить свой гнев!
Kime kızacağımı bile bilmiyorum!
Даже не знаю...
- Bilemiyorum.
Даже не знаю с какой стороны подойти, вопрос довольно деликатный.
Bu konuya gelmek istiyorum, biraz hassas.
- Даже не знаю, как я..
- Nasıl böyle...
- Даже не знаю.
- Bilmiyorum.
Я даже не знаю, кому мы служим.
Kime hizmet ettiğimizi bile bilmiyorum.
Я знаю, что мы не можем никого здесь осуждать, но, кто бы ни был наставником этой девушки, он не годится быть наставником даже для команды по боулингу.
Biliyorum burada kimseyi yargılamamamız gerekiyor ama kim bu kızın destekçisiyse bir bowling takımının bile destekçisi olamaz.
Я знаю, что этот брак не безупречен и даже не замечательный.. но сейчас я ценю моменты в которых он хотя бы так себе
Bu evliliğin mükemmel ya da harika olmadığını biliyorum ama şu an sadece şöyle böyle.
Даже и не знаю.
Emin değilim.
Я даже и не знаю, где я.
Ben de nerede olduğumu bilmiyorum.
Я даже не знаю, зачем верила тебе.
- Tempe, yapma.
Даже не знаю.
Ne desem bilmiyorum.
Уверен, что есть что-то, что я о тебе еще не знаю... Даже после такого долгого времени.
Bu kadar zaman geçmesine rağmen eminim seninle ilgili hâlâ bilmediğim şeyler vardır.
Даже и не знаю.
Bilmiyorum, bazen bazen butaya geliyorum.
Я даже не знаю где они.
Nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Даже и не знаю, насколько слабыми стали твои убеждения.
İnancının bu kadar gevşediğinden haberim yoktu.
Мне то тоже нравится, но я не знаю даже.
Öyle değil mi? Öteki yüzük hoşuma gitti ama bilemiyorum.
То есть я не знаю, что... Что мы будем делать, когда узнаем, потому что я не могу даже...
Ben ne olacak bilmiyorum, yani, bulduğumuz zaman ne yapacağını dışarı ben bile yapamam çünkü,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]