Довольно сложно translate Portuguese
188 parallel translation
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
Это будет довольно сложно, Гретхен.
Isso seria um pouco difícil, Gretchen.
- Информацию об этом довольно сложно заполучить.
Esse tipo de informação é difícil de obter.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
Sinceramente, não achas complicado ser mulher nos anos 80?
Довольно сложно сказать.
Ela devia ter 30, 35 talvez. Difícil de dizer.
Всё это довольно сложно.
É tudo muito complicado.
- Все довольно сложно.
- É muito difícil.
Это довольно сложно, но она тоже истребительница. Привет.
É muito complicado, mas ela também é uma caçadora.
Довольно сложно просто перейти улицу в кроссовках не говоря уж о том, чтобы сделать это сидя на высоком пугливом динозавре со стеклянными глазами.
Já custa atravessar a rua de ténis, quanto mais à garupa de um dinossauro de olhos de vidro.
- Подумай, довольно сложно припарковаться даже- -
- Já é difícil estacionar...
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
É um pouco complicado.
Это довольно сложно объяснить.
É difícil explicar.
Это довольно сложно выразить словами.
É difícil colocar em palavras.
В это довольно сложно поверить.
Isso é bastante difícil de acreditar.
и мне было довольно сложно завести друзей. М
Agora, o Sammy era o pior soletrador na turma... e eu senti-me realmente mal por ele, então decidi ajuda-lo.
Да, но их цвет довольно сложно перевести.
- Sim, mas ele vai-se perder com a tradução.
А теперь довольно сложно кого-то спросить.
Não, e é difícil de perguntar isso a alguém agora.
Да, с ним всё довольно сложно, потому что у него есть тенденция заводить длительные отношения.
E é difícil fazer com que ele acorde para a vida.
Довольно сложно сделать вывод, что у нее ленточный червь.
É difícil ter uma ténia.
Это довольно сложно.
É muito difícil.
Это довольно сложно.
É um pouco complicado.
Довольно сложно смириться с мыслью, что мой подарок Пэм будет вот так использоваться.
Pensar que a minha prenda para a Pam será usada daquela forma... É difícil de aceitar.
Это довольно сложно сделать.
Isto pode ser difícil de aceitar.
Объяснить все прямо сейчас будет довольно сложно.
É difícil explicar agora.
Но ведь найти того, кто тебе подходит довольно сложно, и когда такое случается, надо следовать за своим сердцем.
Mas é raro encontrar alguém com quem nos ligamos, e quando isso acontece, temos de seguir o nosso coração.
Услышав подобное от хронического лжеца довольно сложно поверить.
Isso vindo de um mentiroso compulsivo, acho difícil de acreditar
- Выглядит довольно сложно.
Parece deveras complicado.
это довольно сложно, понимаешь?
É complicado, está bem?
- Все довольно сложно.
É complicado.
Найти ваше тело и заплатить похитителю - это довольно сложно сделать из Шанхая.
Encontrar o teu corpo e pagar ao teu captor parece ser bastante complicado, a partir de um hotel em Xangai.
Это... ну ты знаешь, это довольно сложно.
É... sabes, complicado.
Вообще тут все довольно сложно, OK?
Não é... na verdade, é muito complicado.
Но довольно сложно повесить убийство Гарзы на Хоппера.
Já é difícil fazer do Hopper culpado pelo Garza.
"На танцах появилась еще одна красавица, и она не беременна."? Да. На такие реплики довольно сложно отреагировать мгновенно.
"Há outra mulher bonita disponível e esta não está grávida."
Скорее всего, управлять им будет довольно сложно,... но кораблем тоже не легко.
Isso provavelmente vai ser um verdadeiro... pé no saco para manobrar, mas uma nave mesmo assim.
" Быть личностью довольно сложно.
Ser uma pessoa está a ficar muito complicado. Eu não acredito.
Видите, иногда это довольно сложно определить.
Às vezes é difícil dizer.
Терапевтическую беседу довольно сложно описать.
Uma intervenção, é um bocado difícil de explicar.
Оказалось, там довольно сложно завести с кем-то знакомство.
Bem, porque é difícil encontrares pessoas por lá.
Довольно сложно представить, что у нас тут мелкий Лоис бегает.
Tenho de admitir, é difícil imaginar um mini Lois a andar por aí.
Конечно в настоящий момент было бы довольно сложно для постороннего человека получить акции какого-либо солидного предприятия, иначе, как по цене, намного превышающей номинал.
Claro, no presente momento não seria fácil para um mero estranho entrar em qualquer coisa boa, a menos que investisse o que estamos habituados a designar como uma grande quantia.
Ну, что было довольно сложно, не так ли?
Bem, terei dificuldade, não acha?
Дорогой, все уже довольно сложно...
Querido, isto já está muito complicado, por favor...
Довольно сложно.
- Não é nada simples.
Всё это довольно сложно.
É complicado.
Его довольно сложно остановить.
- Seria difícil impedi-lo.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
Agora, sem ele, vai ser difícil impedir que seu caso vá a julgamento.
Джорди Уайт ( также известен как Твигги Рамирез ) Идеальный круг Мэрлин Мэнсон Довольно сложно поверить, но прошло уже 2 года.
E... não posso acreditar que já passaram dois anos, sabes?
Это может быть довольно таки сложно, понимаешь?
É muito intenso, entendes?
Конечно было очень сложно, но довольно комфортно.
Claro que foi difícil, mas suficientemente confortável.
- Это довольно сложно.
- Não foi nada simples.
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно в это поверить 17
сложно понять 16
сложновато 21
сложно поверить 99
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно в это поверить 17
сложно понять 16
сложновато 21
сложно поверить 99
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольно далеко 16
довольны 168
довольно часто 43
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольно далеко 16
довольны 168
довольно часто 43