Доказательства translate Portuguese
3,942 parallel translation
Ты сказал Эддису, что у тебя есть доказательства оплаты работы убийцы?
Disseram aos Eddies que tinham provas de pagamento a um assassino?
У нас есть доказательства, шеф, но они идут из неотслеживаемых оффшорных компаний.
E temos, chefe, mas é por uma serie de empresas irrastreáveis no exterior.
Я могу предоставить доказательства, что хожу на встречи. Сдать анализы, кровь, что угодно.
Posso mostrar provas das reuniões e fazer análises ao sangue.
Я имею в виду, если бы у нас были весомые доказательства, мы бы тут не сидели.
Se tivessemos provas incontornáveis ou pistas, não estaríamos aqui.
- Имея доказательства, я его уничтожу.
- Posso destruí-lo no divórcio.
- Есть ли доказательства против Сэнт-Патрика, или только подозрения?
Há provas contra o St. Patrick ou apenas suspeitas suas?
Потом на слушании мой адвокат такой : "Бла-бла-бла, доказательства ложные".
Na audiência, o meu advogado falou e as provas estavam erradas.
Мне оставалось лишь найти доказательства.
- Só tive de encontrar a prova.
- Какие тебе еще нужны доказательства?
Que mais tenho de provar?
Я рассмотрела все приложенные к делу доказательства, и хотела бы выслушать показания свидетеля, мисс Изабель Руиз, прежде чем стороны выскажут другие аргументы.
Já revi todos os indícios entregues como provas e gostava de ouvir o depoimento da testemunha, Ms. Isabel Ruiz, antes de ouvir outros argumentos da doutora.
- Если мы можем привести доказательства, что это спасет жизнь и защитит здоровье и безопасность.
- Desde que seja possível argumentar que isto salva vidas e protege a saúde e a segurança.
Когда у вас будут доказательства, предъявите мне обвинение.
Se tem evidências, prenda-me.
У нас есть доказательства, свидетели, основания.
Temos provas, testemunhas corroborantes, uma boa garantia...
Донна, у меня пустопорожняя теория и соперник, который может сосряпать любые доказательства.
A minha teoria não tem provas e a oposição mostra que iam alterar a prova.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
As evidências forenses indicam que depois atirou em si próprio para poder justificar o uso da força letal.
Доказательства соответствуют множеству изменений.
A evidência é congruente com demasiadas permutações.
Какие ещё доказательства нашей взаимопреданности вам нужны?
O que precisa mais como prova de compromisso?
Е-если существует, типа, тест для этого, я бы с радостью прошел его для доказательства.
Se houver, tipo, um teste para isso, estou disposto a fazê-lo como prova.
Спасибо. ФБР требует доказательства, что она жива.
O FBI está a exigir uma prova de vida.
Хочешь доказательства?
Queres provas?
- Я всё снимал, так что у меня есть доказательства – ты мне один лайм положил, а я два просил.
Estou só a filmar para ficar documentado, mas só pôs uma fatia de lima e eu pedi duas.
Доказательства этого у вас есть.
Têm a prova desta parte.
Попробуйте уничтожить доказательства..... Сказанного не воротишь.
Vá em frente, destrua as provas, a mensagem já saí...
Да, у нас есть доказательства.
Sim. Temos provas.
Завтра генеральный секретарь собирается представить доказательства.
O Secretário Geral vai apresentar provas amanhã.
Доказательства не врут.
Evidências empíricas não mentem.
И им не удастся предоставить требуемые доказательства.
E eles não chegarão nem perto para provar isso.
Согласится, если будут доказательства его сексуальных отношений с убитой.
Vai se tiver provas de uma relação sexual com a vítima.
А у вас есть доказательства этой теории, детектив?
Tem alguma prova dessa teoria, detective?
Я собираюсь отдать доказательства прессе. - Нет.
Vou fornecer as provas à imprensa...
- Доказательства?
- Prova?
Прав ли я, полагая, что каждый прошедший час уменьшает наши шансы найти доказательства?
Estou certo ao supor que, a cada hora que passa, as nossas hipóteses de recuperar qualquer prova diminuem?
- Информация о планете происхждения должна быть на транпсондере, который нам понадобиться для доказательства.
- A informação do planeta de origem deve estar no transmissor, que vamos precisar como prova da nossa recuperação.
У нас 12 спутников проходящих через Арктику... мы видели доказательства.
Temos 12 satélites que passam pelo Árctico... Vimos a prova.
Если это мошенничество, вы должны быть в состоянии найти доказательства мошенничества.
Se houver uma fraude, deve ser capaz de encontrar provas dela.
Мы есть доказательства.
Temos provas.
Найти доказательства конфликта между полицией Винчи, мэром, генпрокурором и другими шишками.
Revelar evidências de conspiração entre a Polícia de Vinci, a Câmara Municipal, a Procuradoria e os outros órgãos estatais.
В общем, так. Здесь доказательства.
Seja como for... isto são provas.
Знать и иметь доказательства - две совершенно разные вещи.
O que sabemos e o que podemos provar são duas coisas muito diferentes.
Ты фальсифицируешь доказательства.
Estás a adulterar provas!
Тогда у нас есть доказательства.
Então temos uma prova.
У нее есть доказательства.
- Que absurdo!
Ничего из этого не поможет нам уничтожить Рошфора, нам нужны доказательства его вины.
Nada disso nos ajudará a destruir Rochefort, precisamos de provas da culpa dele.
Ты украла игру Моны и потом убила ее, потому что у нее были доказательства.
Roubas-te o jogo à Mona, e mataste-a por ela ter provas.
Ты хочешь, чтобы я сказала ему, что нашла это, пока пыталась найти доказательства?
Queres que eu lhe conte o que encontrei, enquanto plantava falsas provas?
Я хотела сказать тебе это лично. Мы просматривали все доказательства, и теперь мы верим, что Мона Вандерволл была не первой жертвой Элисон.
Estamos a rever todas as provas, e agora acreditamos que a Mona Vanderwaal não é a primeira vitima da Alison.
- Что? Он предъявил мне доказательства, что ты подверг риску мейнфрейм ФБР.
Ele acabou de mostrar-me a prova definitiva de que comprometeste a central do FBI.
Да, но это было всего лишь подставой от Правосудия ради доказательства того, что его угрозы реальны, а значит фирма заплатит 10 миллионов.
Mas foi tudo apenas um esquema do Justiça para provar que as suas façanhas eram ameaças viáveis, Algo pelo qual a P.E. ia pagar 10 milhões para parar.
Доказательства?
Sabem como dá para perceber?
Тогда суд не примет это в качестве доказательства.
- Então não vou usar em tribunal.
Какие доказательства?
Que provas?