Доказано translate Portuguese
283 parallel translation
Доказано, что суеверия на 100 % не верны.
Provou-se que as superstições estão cem por cento erradas.
Доказано предательство его, Он уличён.
Máximas traições, confessadas e provadas... depuseram-no.
Обратное не доказано.
Ninguém provou o contrário.
- Доказано.
- Ficou provado.
Но было доказано, что ее брак с Леонардом Воулом - обман и двоемужество.
Portanto, o seu depoimento deve ser aceite e devem levá-lo em consideração.
Единственное, что доказано, так это то, что он мошенничал с подоходным налогом.
Só provaram que não pagou os impostos.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Também sabe que nada está provado.
Это ещё не доказано, 655321.
Isso ainda não está provado, 65 5321.
Человек виновен пока не доказано- - То есть...
Um indivíduo é culpado até que se prove...
Но, Майлс, выразительные отношения между мужчиной и женщиной не сохраняются. Это доказано наукой.
Mas, Miles, relacionamentos entre homens e mulheres não duram.
- Дейзи, это всё научно доказано.
Daisy, há provas científicas.
Мы это знаем, мадемуазель. - Знаете? - Да, это доказано, дитя моё, Вы невиновны.
E, de qualquer modo, se não foi ela...
Существование которых не может быть доказано логически.
Cuja existência não pode ser provada logicamente.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Esta visão teve de esperar 24 séculos até a sua veracidade ser demonstrada, por Charles Darwin.
Один знакомый человек из Форин Офис, говорит, что доказано, что он немецкий агент.
Um tipo dos Negócios Estrangeiros jura que o Franco é um agente alemão.
Нет, это должно быть доказано врагами, в панике обделавшими себе штаны.
Os meus inimigos o provarão correndo aterrorizados para os lavabos.
- Конечно. Это школа Сато? Карате Мастер Сато Доказано в бою
Aquele é o dojo do Sato.
Будет доказано, что Майкл Джей Лазло лгал, когда получал американское гражданство, тем самым получил его незаконно.
As evidências mostrarão que Michael J. Laszlo... mentiu no seu pedido de cidadania Americana... . e foi-lhe garantida cidadania sob falsos pretextos.
В смысле - это не доказано.
Quer dizer... que eles não conseguiram provar.
Так было доказано существование нескольких куриных холер, вызываемых отличными друг от друга вирусами.
O que levou à conclusão de que não havia uma única peste aviária, mas várias pragas de aves causadas por distintos vírus.
Он контролирует банду Циркачей. Не доказано, но...
Ele é o cabecilha do Bando Triângulo Vermelho...
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
O desaparecimento de nossa sonda sugere que podemos ter achado o primeiro exemplo de espaço nulo, uma anomalia até agora teórica.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
O Prof. Garabedian já vai começar. Agora, a existência da matéria negra é largamente atribuída ao efeito da gravidade na matéria visível.
- Обратное пока не доказано.
Até ter confirmação em contrário.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Acho que as pessoas são inocentes até que se prove o contrário.
Я знаю, что он несет некоторый терапевтический эффект, но еще не доказано, чтобы он возвращал память.
Sei que tem valor terapêutico, mas nunca se provou que melhorasse a memória.
Но было доказано, что он видел всего лишь планету Венера.
Mas provou-se que viu apenas o planeta Vénus.
Ведь не доказано, что они действительно существуют?
Não há prova de que existam, pois não?
Кстати, доказано, что это абсолютно невозможно.
O que é uma impossibilidade científica.
К тому же, я считаю, это еще не доказано, что он мертв.
E aliás, não estou convencido que esteja morto.
Но, это не доказано.
Isso nunca foi provado.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
Não há provas que é dinheiro do fundo ou dele.
Невиновен, пока не доказано обратное!
Inocente até prova em contrário.
Пока не доказано обратное.
Tudo acidentes até se provar o contrário.
Да, но в суде было доказано, что женщина была...
Sim, mas em tribunal provaram que foi a mulher que...
Существование этой технологии не доказано.
Ainda não tínhamos confirmado a existência desta tecnologia.
Его существование не было доказано.
Nunca foi encontrado nenhum vestígio dele.
Он у нас первый. Но существование генетической памяти было научно доказано.
Pode ser a nossa primeira experiência, mas a memória genética foi comprovada cientificamente.
Слушай, Фрэнки, мы уже возбуждены, а медициной доказано, что подобные игры могут сделать мужчину импотентом.
Frankie, já houve muita antecipação e provou-se cientificamente que este tipo de provocação pode dar cabo dos tomates de um jovem.
Да, уже доказано, что уровень их интеллекта находится на уровне пятилетнего ребенка.
Sim, foi provado que tem a inteligência de um menino de 5 anos.
- Но это пока еще не доказано?
- Mas ainda não foi provado?
Это доказано сегодняшней битвой.
Ele ganhou a batalha esta noite.
Пока не доказано обратное, вы последняя, кто видели моего мужа живым, Луиза.
Então foste a última que viste o meu marido com vida, Luisa.
Не доказано, мистер Холмс. Так и не доказано.
Nunca provada, Sr. Holmes, nunca provada.
Это доказано. Полковник, вам хорошо известно, что реквизиция еврейской собственности была обычным делом во время войны.
- Coronel, sabe tão bem quando eu que isso era... comum durante o regime Vichy na altura da guerra.
Понимаешь, доказано, что всего 50 миллиграмм никотина... вызывают смерть за несколько минут.
Quer dizer, 50 mg por si só... Já provou ser fatal em alguns minutos.
- Это не доказано.
- Haverá, se ele estiver louco.
Это не доказано, Спок.
Nada foi provado ainda, Spock.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Para mim, as causas e os efeitos não são suficientes.
Это не доказано.
Não foi provado.