Доказывает translate Portuguese
1,154 parallel translation
Все это доказывает, что у человека есть мужество, чтобы признать свои ошибки.
Isso só prova que o homem teve a coragem de admitir os seus erros.
Все очень таинственно, да, но что это доказывает?
Muito misterioso, mas o que é que isso prova?
Если хотите, комиссар, вы можете разыгрывать из себя хорошего солдата. Но я хочу заявить официально... эта администрация вновь и вновь снимает с себя ответственность. И доказывает неспособность защитить тех граждан, кто готов проявить решимость... и подвергнуть опасности свою жизнь и материально положение.
Pode armar-se em bonzinho, se quiser, mas quero que fique em acta que esta Administração já meteu o pé na poça várias vezes e não conseguiu proteger os cidadãos que mostraram esse tipo de compromisso e puseram as suas vidas e a sua sobrevivência em risco.
Амиго... этот ответ доказывает что с тобой всё в порядке.
Amigo essa é a única resposta que provaria que és de confiança.
доказывает самое тревожное.
está a tornar-se o mais alarmante.
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
Era um indício do quão legítima se tinha tornado a Máfia que podia trazer a polícia local para proteger a fachada do seu negócio. O chefe local era um homem chamado Jack Scaglia.
Отец Мор, эта запись доказывает существование сверхъестественных сил?
Padre Moore, considera essa gravação uma prova do sobrenatural?
Значит, это еще один сверхъестественный аспект экзорцизма достоверность которого ваша запись не доказывает?
Esse seria mais um aspecto sobrenatural do exorcismo... -... que a sua gravação não prova, não é?
Чем он это доказывает?
Applebaum apoiou a sua reivindicação em quem?
И это доказывает что ангелы есть везде.
Isto só prova que os anjos estão em todo o lado.
- Полагаю, это доказывает, что ты...
- É para veres que...
Возможно тем самым она и доказывает свою точку зрения.
- Talvez provando o argumento.
Потому что вы ищите всё, что доказывает, что у неё опухоль.
- Porque queremos ver um tumor.
А, ну конечно. Тот факт, что мы ничего не нашли, доказывает, что здесь что-то нечисто.
Então, o facto de não termos encontrado nada, prova que há algo.
Это ничего не доказывает.
Isso não prova nada.
Разве это не доказывает, что вся эта заморочка с невезением - ерунда?
Isso não é prova suficiente... que essa treta do azar é totalmente mentira?
Это доказывает, что тебя точно кто-то хочет достать, Боб.
Isto prova que alguém quer mesmo matar-te, Bob.
А, классический момент фильма. Жертва несправедливости доказывает, чего она стоит, чтоб завоевать сердце любимого!
O movimento clássico dos filmes, onde o injustiçado consegue provar, seu real valor e ganha o coração do seu grande amor!
Все это доказывает, что я был готов к грязным инсинуациям Клоудов. Но это не делает меня убийцей.
Isso só prova que estou alerta aos subterfúgios malvados a que esta família recorre, mas não prova que sou o homicida.
Говорят, что у всякого великого спортсмена всегда найдутся силы на один великий бой, и Рокки нам это доказывает.
Dizem que todo o grande campeão tem um último combate a fazer. E Rocky tem-no provado e muito.
Ты дошёл до того места, где говорится, что наука ничего не доказывает?
Chegaste à parte em que diz que a ciência não prova nada?
- Что это доказывает?
O que é que isso prova?
Тот факт, что ваше безумие начинает меня утомлять, ничего не доказывает.
O fato de sua insanidade me entediar não prova nada.
Да, но это не доказывает то, что она убийца.
Mas isso não prova que seja uma assassina.
Но что это доказывает?
- Certo, mas o que prova isso?
Что доказывает, что метеоритные способности Мэдди Ван Хорн наследственные.
O que significa que os poderes da da Maddie Von Horn são de segunda geração.
Это просто доказывает, что люди не всегда такие, какими ты их считаешь.
Isso demonstra que as pessoas nem sempre são quem achamos que sejam.
И что это доказывает?
O que queres provar com isso?
- Это доказывает, что мы не убийцы.
- Prova que não somos assassinos.
Это все равно не доказывает, что Тони Туччи - не наш убийца.
Isto não quer dizer que o Tucci não é o assassino.
Это ничего не доказывает.
Isto não prova nada.
Здесь должно быть за 600 Викадина. И каждый в центре контроля за наркотиками скажет, что это доказывает склонность к наркоторговле. Даже если всё к чему вы действительно склонны
Deve haver mais de 600 Vicodin aqui, o que, para os Narcóticos, é intenção de tráfico, mesmo que a sua intenção seja estar drogado 24 horas por dia enquanto exerce medicina.
Если это не доказывает, что Бог есть, тогда я уже не знаю.
E se isso não é prova de que Deus existe... Então não sei o que poderá ser.
Форма доказывает, что это аллергия.
A forma indica alergia.
Хотя ты это и выяснил, всё равно это ничего не доказывает.
Se um de nós tivesse descoberto...
Это только доказывает, что ты нереально глуп.
A única coisa que isso prova é que és intrinsecamente estúpido.
- Это ничего не доказывает.
- Não. - Então é difícil de provar.
Да. Это доказывает, что они кушают сидя.
- Sim, prova que se comem sentados.
Я уважаю ваше сочувствие к другу и коллеге, но боюсь, что это ничего не доказывает.
Respeito a sua compaixão por um amigo e colega. Mas isto não vem provar nada.
Нет, это доказывает то, что он был со мной.
Não, isso prova que ele estava comigo.
Это ни черта не доказывает.
- Isto não prova coisíssima nenhuma.
Это доказывает мой костюм.
Sou agente federal. O meu fato prova-o.
Это доказывает, что Ребекке Логан не стоит доверять.
Então acho que isto prova que a Rebecca Logan não é de confiar.
Продолжим, вторая стадия - там где герой доказывает, что он достоин избранного пути.
Como eu estava a dizer, a segunda etapa é quando o herói prova a si mesmo ser digno dos caminhos da sua viajem.
"Герой доказывает, что он достоен."
O herói vence os obstáculos.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
Se planeias magoar-me, para provar que tens razão, convém que saibas que tenho uma resistência muito baixa à dor.
Если ты все еще думаешь что я "заперла тебя здесь", это только доказывает, как ты не готов вернуться домой.
Se achas que eu te quero manter aqui, isso prova que não estás pronto para ir para casa.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Porque prova que não és o cretino que dizem que és.
Похоже, он пойдет на это. Это лишний раз доказывает, что автомобиль - это плохое место для беседы.
Só mostra que o carro é um mau sítio para conversar.
Ладно. Хотя это не доказывает, что он убийца.
Mas isso não significa que ele seja um assassino.
И не доказывает, что он не убийца.
Também não significa que não seja.