English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен заметить

Должен заметить translate Turkish

202 parallel translation
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Deniz canavarları konusunda iddialı fikirleri olduğunu da ekleyeyim.
Должен заметить, это весьма неожиданно.
Ne hoş bir sürpriz.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Söylemeliyim, burada epey güzel bir yer bulduk.
Нет, определённо нет. Должен заметить, если бы я жил здесь и услышал твои вопли, возможно, я бы спустился взглянуть на тебя.
Eğer burada yaşasaydım, çıkardığın gürültüyü duyar ve aşağı inip sana bir göz atardım.
Сводного брата, должен заметить.
Üvey kardeşimin demeliydim.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили. Еще рано.
Söylemeliyim, tökezlediğinde... onu yakalamasaydın, ölebilirdi.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Böyle durmaya çalışın. Şunu söylemeliyim ki, eğer aynı günde aynı yerde bir sürü güzel kız görürsem bu moral bozucu oluyor.
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Projektörün neye benzediğini bile bilmiyoruz.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том, что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Fakat, diyelim ki, yargıç rolünde ben, bu konuda... bir rahatlık olduğuna inanmıyorum.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей. Флинт - мой учитель.
Onun yaşındayken fazla zarar vermeyen hatalarımdan keyif alırdım ama itiraf etmeliyim ki kitap kurduna hiç mi hiç benzemiyorsun.
Сеньора, должен заметить, что, выдавая свою дочь за Клеричи, вы совершаете не просто ошибку, а преступление.
" Sinyora, kızınızı o adamla evlendirmekle hatadan da öte, suç işliyorsunuz.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
Söylemem gerek ki, Maestro Atherton'tan ne beklediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. Ta ki, bunu hak ettiğini gösteren alkış dalgası ile Viyana'ya gelene...
Должен заметить, я совершенно вымотался.
Çok yorulmuştum.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни.
Koordineli bir şekilde saldırırlar. Günümüzdeki hayvanların hepsinden güçlüdür.
Раздевайся! Он не должен заметить кровать!
Elbiselerini çıkar.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Ancak itiraf etmeliyim ki yemek yemeyen birisinden şüphe duyarım.
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
Güzel nokta. Revire dönmeli ve programımı oraya aktarmalısın. Teşekkürler Dr. Zimmerman.
Тебе легко угодить, должен заметить.
Çok kolay tatmin oluyorsun.
Я так не уверен. Я должен заметить, в последнее время они стали вести себя лучше.
Son zamanlarda daha iyi olduklarını kabul etmeliyim.
Она примерно ваших лет, должен заметить.
Senin yaşlarında...
Не могли захватить то, что еще жарится, зато я поймал кота соседа, должен заметить
Rostoyu yakalayamadım, komşunun kedisini getirdim. Farkını anlamazsınız bile.
Весьма хорошо, должен заметить.
Bende oldukça iyiyimdir.
Ангел, ты должен заметить, что твоя реакция, когда дело доходит до Дарлы была нервной в лучшем случае.
Angel, Darla'yla olan geçmişin en iyi ihtimalle lekeli.
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян.
- Kendimi biraz mahcup olmuş hissediyorum.
И должен заметить, мы на этом неплохо экономим.
Tasarruf ediyoruz, teşekkürIer.
Я должен заметить, Ганнибал... что касается остального стада... Извиняюсь от имени совета симфонического оркестра... что эти ваши маленькие суаре... лучшие из приемов года.
Şunu söylemeliyim ki Hannibal... sürünün geri kalanı adına... pardon, Senfoni Orkestrası adına konuşuyorum... düzenlediğin bu küçük geceler... bizim için hep yılın en iyi olayı olmuştur.
Но я должен заметить, я ожидал кого-то немного более. профессионального.
Ama itiraf etmeliyim ki, biraz daha profesyonel birisini bekliyordum.
Никто не должен заметить, что она необычная.
Kimsenin, onun farklı olduğunu anlamasına izin veremeyiz.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
Ne kadar utandığımı söylemeye gerek yok.
Должен заметить, лейтенант, у вас бешеные завязки с федералами.
Söylemem lazım teğmen, federallerle çok yakınsın.
Почти $ 900, я должен заметить.
- Neredeyse 900 dolar.
Я обожаю юриспруденцию но, знаешь ли, должен заметить, я скучаю по перемалыванию кого-нибудь.
Hukuk terimleriyle konuşmaya bayılıyorum, ama itiraf etmeliyim ki bazen özlüyorum, biliyor musun?
- Я должен заметить, мне нравится, как это звучит.
İtiraf etmeliyim, bunu duymak hoşuma gidiyor.
Понедельник, и чрезвычайно бодрящий и хороший, должен заметить.
- Pazartesi. Özellikle net ve güzel olan.
Я должен заметить, всех нас весьма заинтриговала эта банда! Из Нью-Йорка.
Pekala millet hepimiz konuklarımız New York Devleri ile ilgili merak içerisindeyiz.
И должен заметить, заключенным интереснее травмировать охранников,... чем отлавливать игрока с мячом.
Top 90. yarddan döndü. Ve size şunu söylemeliyim ki, mahkûmlar top taşıyıcıyı tutmaktan çok gardiyanlara saldırmakla meşguller.
Я должен был заметить.
Bilmem gerekirdi.
Должен заметить, ты был крайне находчив.
- Tabii ki, öyle ya.
Нет, кто-то его должен был заметить.
Pekâlâ, birisi yerini saptamış olmalıydı.
- Я должен был заметить еще до ужина...
- Yemekten önce bunun farkına varmalıydım...
Еще один в колесе я не должен был заметить.
Diğeri de tekerlekteyse ve bulamazsam?
Ты должен был заметить его там сегодня.
Bu gece buraya geldi, görmüşsündür.
Я должен был заметить мяч.
Farkına varmam gerekirdi.
Я должен был заметить, что он собирался сделать.
Ne yapacağını anlamam gerekirdi.
Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
Karnının ne kadar büyüdüğünü fark etmişsindir ama.
- Ну, он должен был заметить.
- O anlıyor. Anlamalı da.
Я должен был заметить.
Anlamalıydım.
Тогда ты должен был заметить, что он боится.
O halde onun korkmuş olduğunu da görmüş olmalısın.
Должен заметить, ты сам вечно лезешь в жертвы.
Sen kendini zorIuyorsun.
Ты должен был что-то заметить.
Birşeyleri farketmen lazımdı.
Как вы могли заметить, субъект должен находиться вблизи объекта для копирования лица.
Görebildiğiniz gibi, yüzünüzü kopyalamak için yakınınızda olmalıydık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]