English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Должность

Должность translate Portuguese

1,759 parallel translation
Он получил эту должность, потому что был профессионалом высокого уровня.
Ele recebeu a nomeação porque era muito qualificado.
Если Кейна не будет в гонке на должность мэра в следующем году, зачем мне нужен Росс, Каллен или кто-то еще в качестве советчика, манипулирующего мной?
Se Kane não estiver a concorrer a presidente no ano que vem, porquê um Ross, Cullen ou um motorista a dar ordens?
Сегодня пришел приказ я займу должность директора в Центральном Командовании ВМС
As ordens chegaram hoje, e vou ser mandada para o centro da marinha.
Прайс был суперкрутым адвокатом защиты. Прежде чем использовал свой авторитет, чтобы получить эту должность...
O Price era um advogado de defesa famoso, antes de usar o tacho para ter este trabalho.
Челси была нашим защитником последние три года, и когда я сказала ей, что хочу принимать в этом больше участия, она предложила уйти с поста и позволить мне вступить на эту должность.
A Chelsea foi a nossa advogada durante 3 anos e quando disse que queria envolver-me, ela ofereceu-se para sair e deixar-me com o cargo.
Если все знают, что она такая злюка, как она получила эту должность?
Bem, se todos acham que ela é tão chata, como conseguiu o cargo?
Должность выборная, и мы за нее голосовали.
É um cargo atribuído a votos. Nós votámos nela.
Так как ты получила должность?
Como conseguiu o emprego?
И если вы все еще не голосовали за должность старосты группы то вы можете сделать это до пятой пары в многоцелевой комнате.
Se ainda não votaram para o representante dos alunos do 2º ano, têm até à segunda hora para o fazer, no polivalente.
Но думаю, ты говорила о том, чтобы баллотироваться на должность.
Mas estavas a falar de uma candidatura.
Должность главного ординатора отбросила тебя назад.
Acho que o facto de seres residente-chefe te atrasa.
А можно мне должность покруче?
Não posso ser qualquer coisa fixe?
Я не могу вступить в эту должность.
Não posso aceitar tal posição. Não tenho treino de ama.
Вы оставили должность в Лондоне чтобы работать с Артуром Кэмпбеллом над операцией "Рысь"?
Veio de Londres para trabalhar com o Arthur Campbell, - na Operação Lynx?
И скоро я собираюсь занять должность Джоан.
E em breve, vou ficar com o cargo da Joan.
Слушай, я знаю, что вы с Региной не ладите, и я должен был тебе обо всём рассказать, прежде чем ты вступила в должность.
Sei que tu e a Regina têm os vossos problemas, e devia ter-te contado antes de teres aceite o emprego.
Горацио, после освобождения Эстебана, публичных извинений перед его семьей потребуется немало усилий, чтобы сохранить вашу должность.
Horatio, depois de libertar o Esteban, um pedido público de desculpas à sua família era bom para preservar o seu emprego.
Увёл бы должность главного ординатора прямо из рук Кепнер.
Seria ele o residente-chefe e não a Kepner.
Моя новая должность секретна, а вы ребята, понимаешь... Вне игры.
A minha nova posição é confidencial, e vocês são, bem... patifes.
Кто-то наверняка пообещал Пирсу довольно уютную должность, когда он перейдёт в частный сектор.
Alguém deve ter prometido a Pearce um emprego importante quando foi ao sector privado.
Я бы хотел, чтобы вы заняли эту должность.
Gostaria que tu ficasses com esse posto.
В прошлом году, я заполнила документы на должность полевого агента.
Preenchi o formulário no ano passado.
Менял низкооплачиваемые работы, включая должность охранника в Метрополитен Музее Искусств, где, как сказал его бывший босс, он проводил много времени в секции старых мастеров, доме Караваджио и Петразано
Teve empregos maus, inclusive como segurança no Museu Metropolitano de Arte, onde passava muito tempo na sessão dos velhos mestres, lar de Caravaggio e Petrazano.
Жаль, что тебя не назначат на должность.
Pena não teres comissão.
Эта должность - прошлый стимул.
A comissão foi algo de uma só vez.
На высшую и лучшую должность?
Para coisas maiores e melhores?
Должность не подходящая.
Não estou em posição de fazer isso.
Например, должность швейцара.
Um porteiro, por exemplo.
Но прежде, чем я вступлю в эту почетную должность, я с огромным удовольствием представлю вам символ, сердце нашего города.
Mas antes de assumir essa tarefa importante, tenho o grande prazer de vos apresentar um símbolo da nossa grandeza actual.
Я познакомился с Джеймсом, когда проводил избирательную компанию по выборам на должность окружного прокурора.
Quando me candidatei à eleição para o cargo de procurador-geral foi quando conheci o James Reid.
И придумал должность замсекретаря в городском совете.
E criei o posto de Secretário de Xerife no município da cidade.
Я считаю, что вас здорово недооценивали и буду рекомендовать Вас на должность старшего офицера оперативника.
Acho que a agência o subestimou imenso. E vou recomendá-lo para um cargo de agente coordenador sênior.
Джон, просто не надо лажать, и тогда ты получишь мою должность, когда я уйду на повышение.
John, só tens de não fazer asneira e ficas com o meu emprego quando eu for promovido no mês que vem.
У Пита - лучшая должность из всех, что были, твоя дочь, как всегда, великолепна.
O Pete está melhor do que nunca, a tua filha é brilhante, como sempre.
Принесли почту : Вас выдвигают на должность...
Surgiu um posto, e vem com uma promoção para si.
Кто хочет вызываться на такую должность?
Quem se quer voluntariar para essa tarefa? - Eu.
Он получил должность в одном из крупнейших издательств в Нью-Йорке, надеясь получить некоторые связи.
"Ele encontrou um lugar numa das maiores editoras" "em Nova lorque, à procura de fazer novos conhecimentos."
Мы могли бы дать Халлоус должность в вашей комиссии по чистоте... -... задобрить производителей пластика.
Podíamos dar à Hallowes um lugar na Comissão dos Trabalhos Limpos, para satisfazer os plásticos.
Я предложила Дэну постоянную должность... -... здесь, в моём офисе. - Ясно.
Ofereci ao Dan um cargo permanente aqui no gabinete.
У него были безумный мысли. Занять важную должность.
Ele tinha a cabeça cheia de sonhos loucos de ascender a uma carreira de sucesso.
Вы получите важную должность, и будите подчиняться лишь мне.
Terás um posto importante, como meu segundo-comandante.
Думаешь, ты получил эту должность за то, что ты хороший коп?
Pensas que conseguiste este emprego por seres um bom polícia?
У неё всегда была своя собственная повестка дня, и сейчас она занимает должность.
Ela sempre teve os seus próprios interesses e agora ela governa o lugar.
Когда ты вступал в должность, давал клятву.
Quando assumiste o cargo fizeste um juramento.
Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность.
Reanalisei os factos, e notei que o juiz Keating é a melhor pessoa para ocupar o cargo.
Я просто пытаюсь привести все в порядок. Чтобы затем ликвидировать мою должность? Что?
Sra. Harris, as coisas mal funcionam sem si a trabalhar aqui.
У нас есть открытая должность главы фискального комитета.
Há uma vaga para chefe do comité de controlo fiscal.
что вам предложили должность председателя в ассоциации рекламных агентств.
A Scarlett contou-me da presidência na 4A.
Ваша должность исполнительного директора Глобального сельскохозяйственного агломерата несомненно записывает вас в этот клуб.
É presidente de um conglomerado agrícola mundial. Com certeza que o põe no grupo.
Это должность заместителя министра, Дэвид.
É Procuradora, David.
- Хорошо. Ваша должность на съёмках?
- O que faz no filme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]