English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Должно быть хорошо

Должно быть хорошо translate Portuguese

226 parallel translation
Ты должно быть хорошо поддерживаешь форму.
Estás em boa forma.
Вам и должно быть хорошо. Это отлично!
Você fez bem!
Это должно быть хорошо.
Oxalá seja importante!
Это должно быть хорошо.
É melhor que seja bom.
Это должно быть хорошо...
Deve ser muito bom.
Это должно быть хорошо...
Isto vai ser bom...
Они счастливы, кропотливо работают, все должно быть хорошо.
Eles estão felizes. Estão a trabalhar no duro. Tudo vai correr pelo melhor.
Если Мэйборн думает, что это стоит прощения, то с другой стороны, это должно быть хорошо.
Se o Maybourne julga merecer o perdao, o que há do outro lado tem de ser bom.
Должно быть хорошо.
Deve ser legal.
Но доски уже заказаны, а у тебя есть чертежи... В общем, всё должно быть хорошо.
A madeira foi encomendada, tens os planos, portanto vai correr tudo bem.
Боже, должно быть хорошо иметь работу с кучей свободного времени.
Como deve ser bom ter um trabalho com tanto tempo-livre.
Знаю, мне должно быть хорошо, я очень счастлив.
Eu sei, e eu devia estar agradecido.
Всё должно быть хорошо
Mas, vou estar "apagado", certo?
Но должно быть хорошо.
- Mas tem de ficar bom.
должно быть, он хорошо получился. Нет, не смотрите!
Está há tanto tempo nesse desenho, que espero que seja uma obra de arte muito boa.
- Должно быть Элис. Я поговорю с ней. - Хорошо.
Deve ser a Alice, eu falo com ela.
Вы прожили здесь пять лет. Должно быть, вы хорошо знаете этот народ.
Disse que está aqui há 5 anos, deve conhecer esses sujeitos muito bem.
Хорошо, только помните, решение должно быть единогласным.
Muito bem, lembrem-se de que tem de ser 12 a 0 em qualquer dos sentidos.
Вам, должно быть, хорошо знакома эта местность.
Mas deve conhecer bem esta área.
Хорошо. Так и должно быть.
Assim está bom.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Он, должно быть, хорошо защищен... если он пережил процесс заморозки, конечно.
Deve estar bem protegido... caso sobreviva à congelação.
- Должно быть хорошо.
- Tem de ser bem bom.
О, и это путешествие должно быть спокойным. Хорошо.
Pensava que ia morrer.
Должно быть, твоя книга хорошо пошла.
"O caminho a seguir" vendeu bastante.
Должно быть, мирные переговоры проходят хорошо, раз клингоны вернулись на станцию.
As conversações de paz devem estar a correr bem para os klingons cá voltarem.
Хорошо? Так не должно быть.
Não é assim que as coisas são.
- Должно быть хорошо знать... что если эта программа не удастся, ты всегда... сможешь получить работу в Камере Пыток Хельги?
Se acabarem com o programa espacial, fazia carreira como sadomasoquista. Directores de voo, sinal para a descolagem.
Должно быть им там хорошо с Шакаром.
Ela e o Shakaar devem estar a divertir-se.
Да, без родителей должно быть хорошо.
Hei, não incomodes aquele idiota.
Ха! О, о, это так хорошо, это должно быть как корм.
Isto é tão bom, que tem que engordar.
Хорошо, но ты знаешь, что это не должно быть так.
Está bem, mas sabes que as coisas não têm de ser assim.
Должно быть всё хорошо. Продолжайте. - И так, тревога...
- Deve ser boa, é desta...
Хорошо. Но это должно быть что-то уникальное.
Está bem, mas quero que seja algo único.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Ainda bem que ficou por aí ou não podias falar dos uniformes.
- О, это должно быть уроком, хорошо?
- Vai haver uma lição, sim...
Должно быть, это хорошо.
Deve ser bom.
Хорошо, это должно быть забавно.
Bem, isto deve ser divertido.
Она прекрасно выглядит. Должно быть, хорошо выспалась.
Ela está muito bonita, deve ter dormido uma boa noite de sono.
- Хорошо, это должно быть прямо здесь, но...
- Deveria ser aqui, mas...
Я хочу сказать, они сделали это целое грандиозное предприятие, все должно было быть хорошо и это...
Quero dizer, falaram aquele paleio todo, de que tudo ia correr bem, e que...
Хорошо, тем не менее, это иногда должно быть непомерно. Да.
Mas, ainda assim, por vezes deve ser esmagador, certo?
Ты, должно быть, хорошо знакома с Жаном.
Parece que conheces o Jean muito bem.
Должно быть, вы хорошо связаны, раз организовали встречу с ним так быстро.
Você deve estar com boas ligação para que eu o veja tão rapidamente.
Мы выезжали на природу и Шарлота, должно быть, поскользнулась и упала в реку и... она не очень хорошо плавает.
Tínhamos saído e a Charlotte deve ter escorregado, e caído no rio, e... ela não era grande nadadora.
Хорошо, но движение должно быть двухсторонним.
Ok, mas vai ser preciso ter bar aberto.
Он должно быть не очень хорошо его знает.
Não o deve conhecer muito bem.
О, это хорошо, потому что это джин, Как и должно быть.
Está tudo bem, é só gin, tal como devia ser.
А, ну тогда все должно быть хорошо.
Então, não deves ter problemas.
Хорошо, здесь должно быть достаточно денег для нашего с Мардж искреннего разговора. Ну и может быть для острой яичницы.
Certo, este deve ser dinheiro suficiente para me pôr no ar, ter uma franca conversa com a Marge, depois talvez comer um ovo cozinhado do diabo
Хорошо, все, что я могу сказать - они, должно быть, наркоманы на крыльце был целый пакет луковиц тюльпана, и они их оставили.
Bem, tudo o que posso dizer é que eles deviam estar com uma Pedrada, da droga. Havia um tabuleiro cheio de bolbos de tulipas no alpendre, e eles deixaram-nos lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]