Дома translate Portuguese
33,265 parallel translation
Увидимся дома.
Vemo-nos em casa.
Как думаешь, стоит убедиться, что он добрался до дома?
Achas que alguém devia acompanhar-te até á tua casa?
Который так и кричит, что эта шикарная женщина любит дома, как в Монополии.
O que diz "a dama elegante" como casas de monopólio?
Вряд ли кому-то из нас посчастливиться быть так близко к покупке дома.
Provavelmente é o mais perto que um de nós terá uma casa.
А вы бы принесли кому-нибудь воду, если бы у вас были дома на ногтях?
Trazias água a alguém se tivesses casas para os dedos?
Я добрался до дома, но Софи и Мэнни уже не было.
Consegui chegar a casa, mas a Sophie e o babysitter homem não estavam lá.
До этого острова и дома.
Esta ilha, esta casa.
В желании обогреть дома, заправлять машины, не учитывая, как что-либо из этого загрязняет наш воздух, нашу воду, нашу планету?
De quererem as suas casas quentes, os carros abastecidos... Sem se importarem como isso contamina o nosso ar, a nossa água, o nosso planeta?
Доктор Грей, я у неё дома.
- A Dra. Gray. Estou em casa dela.
Я его раньше не видела, но дома полно фотографий из наших с ним поездок, которые я не помню.
Não o conheço, mas há uma série de fotos nossas em férias das quais não me lembro.
Пусть просто довезёт тебя до дома.
Deixa que ele te leve a casa.
Ж : У тебя же дома жена с ребенком.
Não tens mulher e filha em casa?
М : Салинас нет дома.
A Salinas não está.
Хотелось бы мне, чтобы меня дома ждал хоть какой-нибудь импотент.
Quem me dera ter um namorado impotente em casa.
Дома ничего нет.
Não há nada na casa. O que vai fazer?
Я разберусь с домашними проблемами, когда буду дома.
Lidarei com ela quando chegar a casa.
У меня дома их полно.
Tenho um monte destas em casa.
Ну, увидимся дома....
- Bem, vejo-te em casa...
Что если они дома?
- E se estiverem em casa?
Их не должно быть дома.
- Não vão estar em casa.
Этот маленький поросёнок пошёл на рынок, а этот маленький поросёнок остался дома, и этот маленький поросёнок ушёл...
Este porquinho vai ao mercado, este porquinho fica em casa, este porquinho vai...
Мам, я дома!
Mãe, estou em casa!
А если захочешь узнать обо мне больше, о том, какой я была, ответы... ждут тебя дома.
Mas... se algum dia quiseres saber mais sobre mim, sobre quem eu era antes, irás encontrar as respostas à tua espera em casa.
Он взломал серверы Белого дома, военно-морской разведки, даже внутреннюю сеть Пентагона.
Ele atingiu os servidores da Casa Branca, inteligência naval, até mesmo a rede interna do Pentágono.
Даже здесь, у нас дома.
Até para algumas daqui.
Когда Элизабет упомянула, что у неё была дочь, я вспомнила, что видела кое-что на ноутбуке, который мы изъяли из дома Чарльза.
Quando a Elizabeth mencionou que tinha uma filha, Lembrei-me de algo que vi no portátil que encontramos na casa do Charles.
Он дома?
- Ele está aqui?
Главное, что ты сейчас дома.
O que é importante é que estás agora em casa.
Наверняка, есть другой способ, нежели уходить из дома.
Deve haver outra solução sem ser deixares o lar.
Когда я два месяца назад появился на пороге твоего дома, ты вел себя так, будто не помнил, что бросил меня.
Na altura que apareci a tua porta há dois meses, agiu como se não lembrasse de me ter abandonado.
Мой муж уехал в другой город по работе месяц назад, и это был первый раз, когда он не ночевал дома.
Meu... meu marido foi para fora da cidade em trabalho no mês passado e foi pela primeira vez ele esteve longe de casa pela noite.
Так Грант был у вас дома?
- Grant esteve em sua casa.
Ничего необычного для молодого матроса дома, в увольнении.
Nada anormal para um jovem marinheiro em casa e de licença.
У них в гостях было как дома.
Fizeram-me sentir em casa.
Дома.
- Em casa.
Из того дома на Кейп-Бретоне, где вы его упустили?
Não será a casa de Cape Breton onde o perderam?
ФБР конфисковало это из дома Кёрка.
São as provas recolhidas pelo FBI na casa do Kirk.
И сотовый передатчик определил его местоположение до этого многоквартирного дома в Оук-Хилл.
Fiz com que a operadora triangulasse a sua localização até este condomínio em Oak Hill.
Сделал из нашего дома штаб.
Ele fez da nossa casa o quartel-general dele.
Чувствуют себя как дома.
Com toda a certeza o Império sentiu-se em casa.
Всё лежала и думала про Никки. - Я же говорила : уехал в поход на великах на три дня, в Халф Мун Бэй. - Нил дома?
Eu apenas me deitei e eu pensei Nicky.
Мы решим вопрос о том, как устроить его дома со всеми удобствами.
Ok. Então, vamos dizer queadaptmos as coisas Lá em nossacasa para cuidar dele.
Майкл Ди Эшвилл и его брат Дуэйн Девелл стояли у своего дома на Бэнкрофт Авеню в Восточном Окленде, когда были застрелены. "
Michael D. Ashville e seu irmão Dwayne Devel, Estavam sentados na frente de seu complexo de apartamentos Em Bancroft Avenue em East Oakland
Принеси свой компьютер из дома.
Trazes o teu computador de casa?
- Хм. А это дома, которые он грабил?
São as casas que ele roubou?
Катрина Купер, королева бала и его жена, с помощью флирта прокладывала дорогу в нужные дома, чтобы оценить их охранные системы.
Namoriscava para entrar nas casas para recolher dados dos sistemas de segurança.
Проверили дома всех участников.
Ninguém a tinha.
Бишоп : Вы узнали, что Бруно грабит дома, отследили его и потребовали себе долю за молчание.
Descobriu que o Bruno andava a roubar pessoas, localizou-o e pediu para ser incluído.
Увидимся дома.
- Vejo-te em casa?
На чём вы сегодня выехали из дома?
Com qual é começaste esta manhã?
Он установил у себя дома бассейн.
Jacob Zuma é uma figura controversa por aqui. Ele instalou recentemente uma piscina na sua casa.