English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Думайте об этом

Думайте об этом translate Portuguese

96 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Não pensem mais nisso. Em qualquer caso não apanhavam nada.
Не думайте об этом.
Esqueça isso.
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Думайте об этом.
Recorda-te sempre disso.
Думайте об этом.
Pensa sempre nisto.
Не думайте об этом.
- Deixa isso! Depressa!
Натан, думайте об этом. Если это сработает...
Pensa bem, Nathan, se funcionar...
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Ладно, тогда думайте об этом как об учебной стрельбе по мишеням.
Está bem, pense nisto como tiro ao alvo.
Думайте об этом в то время как знаменитости пишут.
Pensem nisso enquanto os convidados escrevem.
Думайте об этом как о испытании.
Pense nisso como um desafio.
Думайте об этом, как о первом контакте Звездного Флота с планетой X.
Pense que é o primeiro encontro da Frota Estelar com o planeta X.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
Não o aceito, não volte a oferecê-lo.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
Не обязательно. Думайте об этом.
Nao necessariamente.
Не думайте об этом!
Não pense mais nisso!
Адам даже не думайте об этом.
A mãe diz que ele é um burro.
Даже не думайте об этом!
- Nem sequer pensem nisso.
Думайте об этом, как о награде.
Pensem nisso como uma recompensa.
- Даже не думайте об этом!
- Que nem lhe passe pela cabeça.
Даже не думайте об этом!
Nem sequer pense nisso
Не думайте об этом.
Não vai querer saber.
Не думайте об этом.
Não se preocupe com isso.
Думайте об этом.
Agarre-se a isso.
Просто думайте об этом, как о прогулке по пляжу. Пляжу, который вот-вот взорвется.
Pense que isto é uma caminhada na praia, uma praia que está para explodir.
Не думайте об этом.
Eu volto já.
- Даже не думайте об этом.
- Nem pense nisso.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
- Veja-o como caridade.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Não pensem nisso, vão ter um ataque de pânico.
Думайте об этом как о бизнесе.
Pense nisso como um negócio.
Думайте об этом, как о финале, и есть один единственный вопрос.
um exame final, e só existe uma pergunta.
Думайте об этом, как о финале, и есть всего один вопрос.
Pensem nisso como... um exame final. E há apenas uma pergunta :
Не думайте об этом так много
Assassinatos envolvem riscos e falhas.
Думайте об этом, как о расправлении крыльев.
Imagine que está a abrir as suas asas.
Даже не думайте об этом.
- Esqueçam.
Думайте об этом, как о... проверке на совместимость.
Pense nisto como um teste de Química.
Дэвид, думайте об этом так.
David, pense desta forma.
Думайте об этом, как о новом налоге в интересах национальной безопасности.
Pense nisso como um novo imposto no interesse da segurança nacional.
Пожалуйста, не думайте об этом.
Por favor. Esqueçam aquilo.
- Даже не думайте об этом.
- Nem penses nisso.
Думайте об этом как о восстановлении.
Considera isto uma reparação.
Не думайте об этом.
Não pense nisso.
Постоянно об этом думайте.
Não esqueçam dos pensamentos flutuantes.
Не думайте об этом, лейтенант.
Não se preocupe.
Даже не думайте об этом!
- Nem pensem nisso!
Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах. Проникните в него.
E quando vir alguma coisa que que quer experimentar, pense nisso, encontre um lugar para a sentir entre nela, fale disso e escreva, escreva um documento acerca disso, faça-a sua realidade tornando-se a combinação disso.
Не думайте об этом.
- Não penses nisso.
Вот об этом и думайте!
Agora estão a pensar nele!
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
Nem penses nisso, a não ser que queiras que aqueles que te protegem também sofram.
Кузина Вайолет... Прошу вас, не думайте, что я осуждаю вас за то... что вы заговорили об этом.
Prima Violet, por favor, não pense que me importo que fale comigo assim, admiro-a muito, mas pense no seguinte :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]