English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Думай о том

Думай о том translate Portuguese

133 parallel translation
Думай о том, что тебе нравится.
Pensa em coisas de que gostes.
А пока думай о том дне, когда какой-нибудь пацан прибежит к друзьям и скажет...
A sério. Tens de continuar a pensar no dia em que um miúdo dirá " Fiquei com o papel!
Думай о том, как поймать того заключенного.
Só quero que te preocupes em capturar este fugitivo.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Deve pensar em quando vai se entregar e soltar as crianças.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли!
Pensa no que aconteceu quando nós morremos.
Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
Pensa no que lhe disseste para a trazeres de volta.
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Concentra-te em chegar lá, certo?
Не думай о том, как ударить мяч.
Não te preocupes com a bola ou onde ela vai parar...
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Nem penses em mandar-me voltar.
Не думай о том, что будет завтра.
Não penses sobre o amanhã.
Ты думай о том, что когда вы закончите начнут подавать обед.
Não te esqueças de que, quando acabares, provavelmente vão estar a servir o jantar.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Deixa de pensar no que eu quero, no que ele quer, ou os teus pais.
Ясно? Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Não te preocupes com a velocidade.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Nem penses por um segundo que mudam.
Думай о том, что ты видишь.
Pensa sobre o que estás a ver.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Quando a vires, vais saber o que fazer. Deve ser bom saber que ela tem pais como estes, que lutam por ela, que pensam no que ela quer, que tentam fazê-la feliz como tu terias feito.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Só tens que te preocupar com o que vais pedir no self-service.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей. О, папа прекрати.
Não intervenhas nas aulas e nem pensar em candidatares-te à claque.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
E não te vais pôr do lado dela contra mim, ouves?
Нет, Тёрк, я знаю это лицо! Даже не думай о том, что б пернуть!
Não, Turk, eu conheço esse olhar, não se atreva a peidar.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
Não penses naquele que não terás.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Deixa sair o que pensas, ela quer ouvir e diz-lhe a verdade.
Думай о том насколько она тебя ранила....
- Pensa no quanto ela te fez sofrer.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Está bem, bom trabalho, e nem sequer penses em tentar ir à casa de banho.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Não pense no quanto custou, não foi muito.
Правило номер два : Думай о том, во что одеваешься.
Segunda regra : repensar o teu guarda-roupa.
Думай о том, что говоришь, Майя.
- Pensa naquilo que estás a dizer, Maya.
Не думай о том, что кто-то смотрит... - Давай.
Não penses em quem está a olhar...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
E nem penses em deixar uma maçã na minha secretária.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Não congemineis quaisquer ideias nessa vossa cabeça.
Думай о том, что ты делаешь
- Pensa no que estás a fazer.
Думай о том, как мы будем пытаться.
Pensa no quanto nos vamos divertir a tentar.
Думайте о приятном. О том, как здесь красиво.
- Porque tenta sempre estragar tudo?
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Apenas diverte-te e não te preocupes com o que os vizinhos pensam.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Esta noite concentre-se na sua missão. Nós vamos buscar a sua namorada e trazemo-la para o centro de comando.
Суть в том, что жизнь - это отношение к чему-либо, и сегодня просто думай о себе хорошо.
Motivada pela sua inabilidade de ficar com a batata frita da sua escolha?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
Думайте о том, что обещали. Я о себе позабочусь.
Preocupem-se em arranjar-me aquilo que eu quero que eu preocupo-me comigo.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Certo, não me vernha com "Os Homens Brancos Não Podem Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, estou a perguntar a forma da nódoa e não a maneira de a tirar
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Pensa em como vais conseguir entrar outra vez e desligar o sistema DELOS.
Будь весел, думай лишь о сватовстве. О том, как, сообразно с обстановкой, Получше изъяснить свою любовь.
Alegrai-vos e pensai apenas no cortejar e com as demonstrações de amor que mais vos convierem.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Não penses que não sei o que andas a tramar.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Nem sequer pense naquilo em que aquelas pessoas acabaram de lhe falar.
Думай очень хорошо о том, что говоришь с этого момента, ладно?
Pensa bem no que dizes daqui para a frente, sim?
Думайте о том, чтоб скорее поправиться.
Concentre-se apenas em ficar bom.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
Quando começar a sentir sonolência, pense no magnífico trabalho que fez e no orgulho que a sua família sente nos seus sucessos.
- Даже не думайте о том, чтобы...
- Nem podemos pensar em tentar escapar até a sedação passar...
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
Não quero pensar no que a Polícia anda a dizer e tu também não devias.
Думай о чем-нибудь приятном. Или о том, с кем хочешь быть.
Pense em algo que goste ou em alguém com quem queira ficar.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Não pense que vai receber uns pulmões novos, pense antes que vai livrar-se de uns pulmões velhos e doentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]