English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Его дело

Его дело translate Portuguese

1,775 parallel translation
Вы читали его дело?
Desarquivaste o caso dele?
Кепнер, просто представь его дело.
- Kepner, despacha lá isso, pode ser?
И его дело так же ищезло из компьютерной системы, не так ли?
O caso dele também não está nos computadores do tribunal, pois não?
Итак, мы думаем, что этот парень заказал убийство копов, которые вели его дело.
Então, presumimos que este tipo ordenou um ataque contra os polícias que o investigaram.
Ты закончил его дело.
Falaste por ele.
Да, я видел его дело. Мрачное чтиво.
Foi uma leitura péssima.
А после наследовать его дело.
Eventualmente, assumir os negócios.
А чем он занимается в свободное время это его дело.
Como ocupa os tempos livres é com ele.
И в честь отца я завершу его дело.
Presto homenagem ao meu pai, terminando o trabalho dele.
Министерство внутренних дел закрыло его дело.
O Ministério do Interior fez-me fechar o arquivo.
Это его дело?
É o cadastro juvenil dele?
Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
Enquanto se torna caso de discriminação racial, o Sr. Tibbs já tem o suficiente para nos processar. Acho que devíamos libertá-lo e mandar flores.
А оказывается дело не в секс-записях или вымогательстве, его ограбили.
Não se tratava de vídeos de sexo ou extorsão, - ele estava a ser roubado.
Его любовная размолвка с Вуди на самом деле не наше дело.
Suas amantes'briga com Woody é realmente nenhum dos nossos negócios.
В смысле, с каким ослом, по его мнению, он имел дело?
Devia julgar que éramos todos parvos.
Ну, его жена - вдова, хочет закрыть дело.
Bem, a sua mulher... a viúva... tenta encerrar o caso.
Я думаю, дело в его волосах. У него такие красивые волосы, и каждый раз, когда я их вижу, меня прямо накрывает.
Ele tem um cabelo muito bonito e sempre que o vejo, fico louca.
Дело в том, что Арчер, очевидно, не хочет возвращаться, так что, я не знаю, как Райли собирается затащить его в самолет...
É que o Archer obviamente não vai querer voltar, então não vejo como o Riley vai pô-lo no avião.
Знаю, что твой папа был городским чиновником. пока его не вовлекли в коррупционное дело.
Sei que o teu pai era politico até que ele envolveu-se num caso de corrupção.
Ну, дело не только в том, что я наконец-то увидел его в истинном свете.
Bem, não é só isso... finalmente estou a conseguir ver o que ele é realmente.
Он не был пьян, но она всё равно его арестовала, а это пустая трата времени, поскольку в суде дело развалится.
Não estava bêbado, mas a chefe prendeu-o. Era perda de tempo pois no tribunal o juiz ia libertá-lo.
Ага, его рук дело.
Sim.
Дело в нем... Я имею в виду, я больше не мог выносить его.
Não aguentava mais.
Умоляю, Гаюс. Боюсь, его смерть это дело времени.
Temo que seja uma questão de tempo.
Если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам.
Se queres alguma coisa bem feita, faz tu mesmo.
Значит, это его рук дело.
Então, ele tem contactos. Sim.
Ты можешь достать его личное дело?
Podes ir à ficha dele?
Одно дело разглагольствовать том, что он хочет быть с тобой, другое дело действительно сделать выбор, и он его сделал.
Uma coisa é ele dizer que te quer, outra é fazer uma escolha, e agora, ele fê-la.
Да уж, куда более вероятно, что я беру это дело, потому, как соскучился по совместной помывке с кроманьонцами. более, чем нахожу его и вправду интересным.
Sim, é muito mais provável aceitar o caso porque sinto a falta do duche com os homens das cavennas do que pensar que é interessante.
Вот его личное дело, которое вы просили.
Aqui está o seu arquivo pessoal, como pediu.
Итак, вы придумали план как держать в заложниках его деньги пока он не закончит дело?
Então arranjou um plano para segurar o dinheiro - até que entregasse a escritura?
Никогда не доходило дело до того, чтобы пить ополаскиватель для рта для опохмела, но... я не уверен, что рискну сейчас держать его поблизости.
Nunca cheguei ao ponto de tomar anticéptico oral... mas não posso arriscar a ter isto ao pé de mim.
В том-то и дело. Мой отец его не уволил.
Pois, mas o meu pai não o despediu.
- А вы отдаете отчет тому, что после его заявления, дело Джейка будет обнародовано.
- E você entende que depois dessa audiência a condição do Jake será pública.
Она уже раз пыталась его убить. Она собирается пойти в больницу и закончить дело.
Ela irá para o hospital e terminar o serviço.
Это был неудачный момент для Черного Грома! Но когда имеешь дело с быком, приглядывай за его рогами!
O Ambush, derruba o Black Thunder, mas quando te metes com o touro, levas com os cornos.
Дело не в том, что ты его убил.
Não é o facto de o teres morto, pois não?
Дело было так : у тебя ружье, а я не испугался, тогда ты мне его красиво описала.
Estou a ver, está a segurar a arma, eu digo que não tenho medo por isso descreve-me a arma.
И если ты назовешь его лжецом, если даже просто посмотришь на него с усмешкой, ты будешь иметь дело со мной.
E se lhe chamar mentiroso, se alguma vez olhar para ele com desdém, vai ter de ajustar contas comigo.
Если его уволили, это уже ваше дело.
Se o teu marido tiver sido despedido, isso diz-te respeito.
В чем дело? Ты не можешь отбросить прошлое так, как будто его и не было.
Não podes esquecer o passado... como se não tivesse acontecido.
Ты его исправишь, я не хочу иметь с этим дело.
- É um perigo. Controla-o. Não me quero meter.
Сэр, я очень прошу не заносить этот разговор в его личное дело.
Peço respeitosamente que aquela conversa não seja incluída nos ficheiros dele.
Все дело в том, что у нас нет его.
Não existe propriamente.
- У меня его полный бумажник. - Вот это дело.
Temos que resolver isto.
Я все равно его взял в дело.
Aceitei-o mesmo assim.
Стоило мне отматюкать его, так он был прямо в трусах готов идти на дело.
E quando o acordar... Ele vai sair de boxers, fazer o trabalho.
С противоядием такое дело, его могут дать тебе только один раз.
O antiveneno, só se pode dar uma vez.
Ты действительно хочешь иметь дело с моим мужем, в его-то состоянии?
Queres mesmo atiçar o meu marido com o humor com que ele está? Tens razão.
Нейт сказал я могу воспользоваться его офисом чтобы иметь дело с Монакским бизнесом.
O Nate disse que podia usar o seu gabinete para tratar de uns negócios monegascos.
Твое дело - лечить его, а не забивать ему голову кун-фу Ченя!
Apenas o cure, em vez de falar sobre kung fu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]