English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дело не во мне

Дело не во мне translate Portuguese

373 parallel translation
Я уверена, дело не во мне.
Quem é ele? Tenho a certeza que não é nada pessoal.
Да нет, дело не во мне.
Não, não é apenas uma coisa minha.
Дело не во мне и не в тебе.
- Isto não tem a ver connosco. - Óptimo!
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Não. Julia, isto não tem a ver comigo.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Devia ter previsto isto. Não é uma vingança.
Дело не во мне.
Mas não sou eu.
Дело не во мне.
Não se trata de mim.
Дело не во мне.
Isto não é sobre mim.
- Дело не во мне. Все дело в Джилл.
Não se preocupem comigo, preocupem-se com a Jill.
И, очевидно, что дело не во мне или тебе.
Em última análise, isto não é sobre mim... nem sobre ti.
- Дело не во мне, госпожа.
- Não sou eu, Senhora.
Дело не во мне, а в кетчупе. - Что? !
- Não sou eu, é o ketchup.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Дело не во мне.
Não é por mim.
Да дело не во мне.
Com que então não sou só eu.
Но дело не во мне.
Não sou eu que estou em causa!
Дело не во мне. Дело в Луторах. Они... как раковая опухоль, уничтожающая все вокруг.
São os Luhtors, eles são como câncer, destroem tudo o que tocam.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. Твой интеллект?
Sabes. o problema é que... ainda não tiveste tempo para te sentires atraída pela minha mente.
Дело не в нем. А во мне.
Não é por ele, é por mim.
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
É isso, não é? Não são meus pais.
И дело не только во мне и мальчиках.
E não é só por mim e pelos rapazes que ela vai.
Дело не в нём, дело во мне самом.
Mas ele não é o problema. Eu é que sou o problema.
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Pensei que fosse eu, algo que tinha feito.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Estás a enfiar-me a tanga do "não és tu, sou eu"? !
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Fui eu quem inventei o "não és tu, sou eu"! Ninguém me diz que são eles e não eu.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Tentou vir com a tanga do "não é contigo, é comigo".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Não és tu, sou eu."
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме.
Elaine.
Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
É sobre seres feliz, e eu saber que não o és.
Дело не во мне.
- Não, obrigada.
"Дело не в тебе, дело во мне"?
"Não és tu, sou eu"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Fui eu que inventei isso. A mim ninguém me diz que não é por mim.
Сейчас дело даже не во мне.
Os esquemas que tramou no passado rendiam trocos, este ultrapassa-me a mim.
Дело ведь не во мне?
Não é para mim, pois não?
Дело не только во мне.
Não sou só eu.
Ну знаешь... Дело не в тебе и не во мне. - Думаешь, сколько раз я такое слышала?
Eu tenho tido alguns problemas com toda esta estrutura hierarquica das coisas... tenho tido problemas, porque estava habituada a ser a numero um mas agora nao sou.
И дело не в ковре. Дело во мне.
E não é a carpete, sou eu.
Дело не в ванной, Грейс, дело во мне.
Não é a casa-de-banho, Grace. Sou eu.
- Не во мне дело- -
- Há mais.
Дело уже не в тебе и не во мне.
Isto já não se trata de nós os dois.
Дело не во мне.
O problema não sou eu.
- Дело не в Уэсли. Дело в тебе и во мне.
- Não se trata do Wesley.
- дело не в тебе, дело во мне ".
- "Não és tu, sou eu."
"дело не в тебе, дело во мне". Это из альбома "Мужские Лучшие Хиты".
"Não és tu, sou eu." Essa faz parte dos clássicos dos gajos!
ОК, значит дело не только во мне, так?
Certo, então não sou so eu, certo?
Да нет же, не во мне дело.
- Estou a falar de violência. - Não te vou abandonar, querido.
- Дело уже не во мне.
- Isto já não tem que ver comigo.
Дело не в нем, а во мне.
Não é só ele, sou eu.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
Дело не только во мне.
Não fui só eu, está bem?
Хлоя, дело не только во мне.
Isto ultrapassa-me totalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]