English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Его называли

Его называли translate Portuguese

285 parallel translation
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
- Poupe-me o desgosto. Era um assassino neurótico e não foi perda nenhuma.
Его называли принц Таро.
Eles o chamaram de príncipe Taro.
- Его называли Гробовщиком!
E ele chamava-se Gravemaker.
Его называли "царь". - Да. Он захватил немало наших земель в Маньчжурии.
Ele apoderou-se de muitas terras nossas na Manchúria.
Его называли Виго Жестокий, Виго Мучитель, Виго Презренный.
Era conhecido como Vigo, o Cruel, o Torturador e o Ímpio.
Его называли Коричневый Бомбардировщик.
Chamavam-lhe A Bomba Castanha.
Так они его называли, но это был бордель. Мы жили там.
Era o que lhe chamavam, mas era um bordel.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Não queria que lhe chamassem aleijado, assim como eu não queria que me chamassem estúpido.
Мы приходили утром, часто брали по одной, смотрели друг на друга мы его называли Зелёный рыцарь.
De manhã, era costume olharmos para ele e chamar-lhe o Cavaleiro Verde.
- Его называли Судьей.
- Chamavam-lhe "O Juiz".
Команчи называли его Голова Женщины.
Os Comanches chamaram-lhe a Rocha da Cabeça Índia.
Критики называли его блестящим.
Os críticos acharam-no brilhante.
Римляне называли его "Счастливые воды".
Os latinos chamavam-lhe água feliz.
Его называли Дьявольский Брэмфорд.
- Chamavam-lhe a Bramford Negra.
Так называли его друзья. Кто-то - из любви, кто-то - из уважения.
Padrinho é um termo usado pelos seus amigos, como expressão de afecto e respeito.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Os romanos chamavam-lhe Orca Orcinus, "o portador da morte". A sua forma afunilada e a barbatana musculada tornam-na muito veloz.
Не удивлюсь, если его все называли стариком, или дедушкой.
Deviam achar que ele era um velho louco... A passar o tempo naquele curso.
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Acompanhei John Carter, cavalheiro aventureiro de Virgínia, a Barsoom, como Marte era conhecido pelos seus habitantes.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Os amigos chamaram-lhe'armadilha do lobo'
Завистливые современники называли его Бетой, второй буквой греческого алфавита, потому что он говорил : "Эратосфен - второй из лучших во всем".
Um contemporâneo, levado pela inveja, chamou-Ihe Beta, 2ª letra do alfabeto grego, porque, dizia ele, no mundo, Eratóstenes era segundo em tudo.
Наверное, я слышал как вы его так называли.
- Decerto eu a ouvi chamá-lo assim. Pode ser.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Они называли его звуковым барьером.
A barreira do som.
Ну, все ребята называли его Царь-Жопой. Царь-Жопа Хоган.
Os outros miúdos, em vez de o tratarem por Davie, chamavam-lhe Monte de Banha.
Даже его младшие братик и сестрёнка называли его так.
Até o irmão e a irmã mais novos lhe chamavam isso.
А почему они называли его "Босоногий Джо"?
Porque lhe chamavam "Joe Sem Sapatos"?
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Os jogadores gozaram-no, chamaram-lhe "Joe Sem Sapatos" e o nome pegou.
Они называли его Мягкий Джимми.
Chamavam-lhe O Cavalheiro.
Некоторые называли его злобным недочеловеком Нет!
Alguns chamavam-lhe inumanamente cruel.
Они называли его "операция мангуст",
Chamavam-lhe Operação Mangusto.
Его еще не называли Буддой.
Ele não era chamado de Buda ainda.
- Мы называли его стол-Крайслер.
Chamamos-lhe mesa Chrysler.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Porque se isolou do mundo, acusaram-no de hostil.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Disseram que era insensível e o chamaram de empedernido.
А его еще называли обаятельным
Julgava que ele é que era o simpático.
Так его обычно называли в школе, "Истребитель."
Era a alcunha que lhe pusemos no liceu : o exterminador.
Мы называли его Старшая Мама... из-за продолжительности его привычки.
Chamávamo-lo Madre Superiora, pelos anos que já era viciado.
И никогда не называли его "поганым боровом"?
Nunca lhe chamaste "porco nojento monstruoso"?
Вы называли его идиотом?
- Você chamou-o de idiota? - Claro que não.
Я верю, что Бог как бы вы его не называли слышит молитвы. Пусть и не отзывается на них порой.
Pois eu acredito que Deus, qualquer que seja o vosso credo... ouve todas as orações, ainda que por vezes a resposta seja negativa.
Вы называли его своим другом!
Era o vosso amigo!
Я тут малышу Кенни рассказываю Как мы называли его "Честер Читос".
Estou a contar ao pequeno Kenny que lhe chamava-mos "Chester Chee-tos."
Они называли его биогасителем.
Eles o chamavam de bioamortizador.
Вы никогда не называли никого из своих... коллег по имени! Кроме одного, как его... Бутти?
Nunca se referiu a nenhum sócio pelo nome, excepto aquele tipo... o Puto.
В детстве мы называли его ЛеМортуар.
Em miúda, nós chamávamos-lhe Le Mortoir.
Взрослые потеряли всякий контроль над молодежью и это повергало их в ужас и пришлось привести в действие Акт Реформации Образования Тысячелетия или как его еще называли : Акт Королевской Битвы
Os adultos perderam a confiança, e temendo os jovens fizeram aprovar a Reforma Educativa do Milénio.
Его уже так называли, но только не ты...
Já antes fora chamado isso, mas não por ti.
Так называли моего отца... и отца его отца.
É o nome do meu pai. E do pai dele.
- Вы называли его жопой.
- Chamaste-lhe parvalhão.
Они называли его неудачником. А он сидел дома... один и плакал.
E ele fiicava em casa... sozinho e chorando.
Друзья - мы - например, называли его "Спунс".
Os amigos como nós chamavam-lhe Spoons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]