За то translate Turkish
33,254 parallel translation
Знаю, ты злился на меня за то, что я не рассказала о дневнике. Но ты не спросил меня, почему я не рассказала.
Günlükten size bahsetmediğim için bana kızgın olduğunuzu biliyorum, ama... bunu neden anlatmadığımı hiç sormadınız.
Я не буду извиняться за то, что была счастлива.
Mutlu olduğum için özür dilemeyeceğim.
Сегодня улететь в страну без экстрадиции и никогда не возвращаться, или остаться и понести наказание за то, что стал самым злостным предателем в этой стране со времён Бенедикта Арнольда.
İki seçeneğin var. Ya bu gece suçlu iade etmeyen bir ülkeye kaçarsın ya da kalıp Benedict Arnold'dan beri vatana en büyük ihaneti eden olarak... -... sonuçlarına katlanırsın.
... и понести наказание за то,... предателем в этой стране со времён Бенедикта Арнольда.
... ya da kalıp Benedict Arnold'dan beri vatana en büyük ihaneti eden olarak... -... sonuçlarına katlanırsın.
... или остаться и понести наказание за то, что стал самым злостным предателем в этой стране со времён Бенедикта Арнольда.
... ya da kalıp Benedict Arnold'dan beri vatana en büyük ihaneti eden olarak sonuçlarına katlanırsın. ... Benedict Arnold.
... или остаться и понести наказание за то, что стал самым злостным предателем со времён Бенедикта Арнольда.
... ya da kalıp Benedict Arnold'dan beri vatana en büyük ihaneti eden olarak sonuçlarına katlanırsın.
Слушай, если Аккадец не боится находить своих жертв в недосягаемых местах, то почему ты думаешь, что он не заявится за тобой сюда?
Madem Akkadian, erişilemez yerlere ulaşmaktan korkmuyor. Buraya gelmeyeceğini nereden biliyorsun?
М : МЫ хотим поблагодарить вас всех за то, что вы пришли.
Hepiniz geldiğiniz için teşekkürler.
Я не меньше тебя хочу заставить Злую Королеву заплатить за то, что она сделала Эмме, но мы в проигрыше.
Kötü Kraliçe'nin Emma'ya yaptığının bedelini ödemesinden daha çok bir şey isteyemem ama silah olarak bizden üstün.
Отдел майора Кейса получает рекомендацию и он за то, чтобы нас включили.
Ağır suçlar birimi takdirname alacak bizim de almamız için lobi yapıyor.
За то, что доверяешь мне.
Bana güvendiğin için.
М : Мистер Витайл, у вас есть моё слово, если Аркаро виновен, он заплатит за то, что сделал с Джиной.
Bay Vitale,... size söz veriyorum eğer Arcaro suçlu ise Gina'ya yaptıklarının bedelini ödeyecek.
Я хотел извиниться за то, что обвинил тебя во вредительстве, вот и решил ради прикола оформить это в виде песни.
Seni binayı sabote etmekle suçladığım için özür dilemek istiyorum ve bu özrü bir şarkıyla yapmamın daha eğlenceli olacağını düşündüm.
В общем, я хотела извиниться за то, что обозвала тебя чокнутой, но кажется...
Sana çatlak dediğim için özür dileyecektim ama sanırım... - Ama ne?
Прости меня за то, что я соврала насчет своей квартиры.
Özür dilerim. Dairem hakkında yalan söyledim.
Прости, за то, что я сделал с твоим мужем.
Bugün kocana yaptığımdan dolayı üzgünüm.
- И спасибо за то, что вернул Кэйси домой.
- Ve Casey'i... bize geri verdiğin için şükürler olsun.
Я никогда не смогу простить тебя за то, что ты забрала моего мужа и мой мир.
Kocamı ve dünyamı elimden aldığın için seni asla affetmeyeceğim.
Давайте выпьем! За то, что избежали смерти.
Şerefe... ucuz kurtulmamıza.
Я благодарю Бога и всех его ангелов за то, что они позволили мне сдержать свое обещание и я все еще жив, чтобы встретить этот день.
Ben de Tanrı'ya ve tüm meleklerine şükrediyorum ki sözümü tuttum ve bugüne tanık olacak kadar hayatta kaldım.
Я хотела извиниться за то, что раскисла на баре.
Az önce biraz ağlamaklı olduğum için özür dilemek istedim. - Sen...
Ну, если и социопат, то из-за тебя... Ты меня этому научила.
Öyleysem bile bana bunu sen öğrettin.
Нельзя, чтобы кто-то узнал, что я обратился к федералам за помощью.
Federallerden yardım aldığım bilinmesin.
Если Ямада раньше и не подозревал тебя, то сейчас уж точно, из-за этой твоей речи.
Yamada senden şüphelenmediyse bile artık parlaman sayesinde şüpheleniyordur.
Так ему перепадает за прикрытие делишек Бенза. Тогда-то Стэн передает доход от наркоты за неделю. Ж :
Benz'in operasyonunu koruma payını o zaman alır.
Когда я был вчера в участке, то смог наблюдать, как капитан проводил встречу с вышестоящим лицом за закрытыми дверями.
Dün gece merkezdeyken yüzbaşının kapalı kapılar ardında amiriyle görüşmesini gözlemledim.
Может быть кто-то, связанный с ними, убил Коула из-за злости.
Cole'u onlarla bağlantılı birisi öfkeyle öldürmüş olabilir.
Из-за моей хронической болезни я стал кем-то вроде эксперта в управлении боли... что её вызывает, что притупляет.
Kronik hastalığım sayesinde ağrı tedavisinde bir çeşit uzman haline geldim. Nedir ne değildir, her şeyi öğrendim.
За... то, что стоя на пороге, мы отталкиваем тьму.
Eşikte durup geceyi uzaklaştırmaya.
Ты же не думаешь, что я позволю уличить моего любимого копа во лжи из-за какой-то ерунды?
Böyle bir saçmalık yüzünden en iyi polisime zarar gelmesine izin verir miyim sanıyorsun?
То, что вас назначили проверять нас после того, как вы пытались посадить нашего босса за убийство.
Patronumuzu cinayetten tıktırmaya çalıştıktan sonra bizi incelemeye yollanman.
Вы сами себя убедили в том, что вы некий крестоносец, борец за справедливость Потому что если это не так, то кто вы?
Kendini bir çeşit dava adamı olduğuna ikna etmen gerekiyordu çünkü değilsen, neydin sen?
Я всегда уважал то, что у нас было, но я сказал тебе несколько месяцев назад, мы сделали что сделали, и на этом всё. За исключением того, что я здесь... пытаюсь понять, что было правдой, а что нет. Ж :
Ama sana aylar önce ne yaptıysak yaptık ve artık bitti dedim.
Я стал думать, он занимается чем-то более ужасным, что он следил за этими девочками или встречался с другими извращенцами и обменивался фотографиями...
Daha kötüsünü yaptığını düşünmeliymişim. O kızları sinsice izlediğini diğer sapıklarla buluştuğunu ya da kızların resimlerini paylaştığını...
Трудно сказать, то ли за рулём наш стрелок, то ли кто-то, кого напугали выстрелы.
Sürücünün ateş eden mi yoksa ateş seslerinden korkan birisi mi, anlamak zor.
Вы утверждаете, что кто-то зарегистрировал поддельный профиль, и выдавал себя за вас.
Yani hala birisinin siz yerinize sahte bir profil oluşturduğunu iddia ediyorsunuz.
Вас преследовал кто-то, кто до того, как выйти на связь с вами, охотился за любителями девочек-подростков.
Sizle temasa geçene kadar sadece genç kız avcılarının peşinde olan birisi tarafından takip ediliyordunuz. Size ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Кто-то из ваших знакомых устроил охоту за сексуальными агрессорами.
Bir şekilde seks avcılarını avladığını biliyordunuz.
Следуя за взрослыми, козлята наконец-то спускаются в долину.
Yetişkinlerin peşindeki yavrular nihayet vadiye ulaşıyorlar.
Удивительные места, где борьба за выживание... идёт интенсивнее, чем где бы то ни было ещё.
Dünyada eşi görülmemiş sürprizlerle ve yeniliklerle dolu yaşam savaşının en yoğun geçtiği yerleri.
Эти леопарды охотятся за чем-то другим.
Bu leoparlar başka bir avın peşinde.
... но угнаться за ними не так-то просто.
Ama onlara yetişmek apayrı bir mesele.
Ок, через камеру я заметил какое-то движение за кустами.
Tamam, kamera, çalıların arkasında hareketlilik gösteriyor.
Приезжая в Индию, понимаешь, что если пустить диких животных в города, и по-настоящему включить их в нашу жизнь - то получишь большую награду за это.
Hindistan'a gelince şunu fark ediyorsunuz vahşi yaşamın şehrinize girmesine izin verirseniz ve onu gerçekten bağrınıza basarsanız alacağınız ödül bu oluyor.
Постой. Ты замужем за кем-то другим?
Yani sen başkasıyla mı evlisin?
А когда мои сыновья узнают, как ты поступила, то будут благодарны за это.. И не станут мстить.
Ve oğullarım bunun nasıl olduğunu duyduklarında, işin adabından hoşnut kalırlar ve intikam istemezler.
Для моих людей... Для людей за пределами поместья, да и для большинства здесь, если уж на то пошло, ты - самый опасный человек во всем мире.
Halkım için bu sarayın dışındaki halk için aslına bakarsan içindekilerin çoğu için de sen yeryüzündeki en tehlikeli adamsın.
А то в глубине души я переживала, - что она ушла из-за меня.
- İçimden bir ses benim yüzümden gittiğini söylüyordu da.
За ней точно есть что-то еще. а на корейском и кумари.
Kesinlikle dahası var. O yüzden İngilizce ya da Arapça değil..... özellikle Korece ya da Kumari konuşan bir çevirmen aradılar.
Раввины и имамы согласились изменить свое мнение при одном условии : кто-то должен быть осужден за убийство Хоакина Перейи.
Hahamlar ve imamlar Zihinlerini değiştirmeyi kabul ettiler Bir koşulda :
Итак, один сообщник остался практически безнаказанным в обмен на то, чтобы второго арестовали за убийство.
Yani, bir koşşturucu Neredeyse Scot-free'den uzaklaşıyor Karşılığında diğerinin
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107