English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Забудь то

Забудь то translate Portuguese

103 parallel translation
Забудь то, что было между нами.
Esquece o que aconteceu entre nós.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
Está bem, olha, eu estive a pensar acerca disso, e... Apenas esquece o que disse antes.
Забудь то, что я сказал Брат Брат, ты меняешься на глазах.
Esquece o que eu disse os amigos estão a ficar alterados.
Забудь то, что я говорил насчет Арло.
Quero dizer para esquecer o Arlo.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
Se estás a pensar que estou interessado em ti, esquece.
Пожалуйста, Кэролл, не забудь отдать деньги, а то мы с тобой обе окажемся на улице.
Não, por favor... que não se esqueças de pagar, ou ficamos a viver na rua.
- Слушай парень, если хочешь ехать с нами, то забудь про свою деревню.
Quando andares connosco, a tua aldeia não conta.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
Não esqueças o que te disse : natural. Estás a abusar, quase pareces simpático.
Не забудь : то, что входит вовнутрь, выходит наружу.
Não esqueça, o que entra, sai.
Забудь о той сумме, бери выше, мм... один миллион космических баксов.
Há mais encargos, o que perfaz... 1 milhão de dólares espaciais.
А на будущее - забудь о готовке. Делай то, что умеешь.
De futuro, esquece os cozinhados e limita-te ao que sabes fazer.
То есть, если ты скажешь "Нет" прекрсно, забудь об этом.
Quero dizer, se queres dizer não, então está bem.
Забудь, что я что-то говорил.
- Esquece que disse alguma coisa.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo. Percebes?
"Забудь об этом", это как... Например, если ты соглашаешься с кем-то...
"Esquece isso" é como se concordares com alguém.
Кто говорит, что у Ракель Уэлш отличная задница, то говоришь : "Забудь об этом".
Como "A Raquel Welch tem uma boa peida." "Esquece isso."
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Mas se discordares, como "Um Lincoln é melhor que um Cadillac? " Esquece isso. "
Молю, забудь ты о презренье. Не то ты потеряешь, что тебе всего дороже.
Esquece o teu desdém pela vida, antes que destrua tudo o que amas.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Se alguma coisa me acontecer, esqueça tudo o que lhe disse.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Não vais esquecer, ou a história perde o impacto!
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Então podes começar por voltar a pôr isto no sítio.
Не забудь, если мы привезем товар то сможем назначить свою цену и спокойно смотреть как эти пидоры выстраиваются в очередь на несколько кварталов.
A porta está aberta e se chegarmos lá imediatamente podemos impor nosso preço relaxar e deixar que aqueles otários trabalhem para nós na rua.
Забудь про то что я сказал.
Bom espectáculo.
Если мы постараемся, то всё устроится. Так забудь о нас наступающей ночью.
Tenta esquecer todos os problemas esta noite.
Вообще-то, на пути сюда. / Забудь.
- Na verdade, a caminho daqui... - Esquece.
Если ты пытаешься ее защитить, то забудь.
Se está a tentar protegê-la, não se dê ao trabalho.
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Se morrer de cansaço, certifica-te de que o meu corpo congela numa posição digna.
Вообще-то... я попросил ее меня выпустить. Знаешь что? Забудь.
Na verdade fui eu que lhe pedi para me deixar sair.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Bom, seja lá o que for, age com inteligência e esquece.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
Mas tudo bem, se não podemos, se é contra as regras do tempo ou assim não faz mal, deixa lá.
И минуту тебе фактически нужно что-то, что-то, что ты полностью заслуживаешь... О, забудь об этом.
Mal precise de algo, algo que mereça, esqueça, não acontecerá.
Есть какое-то барахло в кладовке наверху, но оно под замком, так что забудь.
Há coisas na arrecadação lá em cima, mas está trancada, por isso, esquece.
Хорошо, значит забудь, что я что-то говорил.
Pronto, vou esquecer que disse alguma coisa.
То, что случилось вчера утром — забудь об этом.
O que aconteceu ontem de manhã, esqueça.
Не забудь, бензобак тут с левой стороны, так что, если в тебя будут стрелять, то лучше не туда.
Lembra-te que o tanque do combustível é do lado esquerdo. Se alguém decidir começar a disparar sobre ti, arranja maneira de não ser por esse lado.
Папа... то, что я тебе рассказал... пожалуйста, забудь.
Pai... O que eu lhe disse lá fora..... por favor, esqueça.
Не забудь хлопнуть по нему при включении, а то экран работать не будет!
- Dá-lhe uma pancada quando o ligares, senão, o ecrã não funciona.
Выйди из этого хлева и забудь, что ты когда-то в него входил.
Sai deste celeiro e esquece o que viste.
Но не забудь послать кого-то, чтоб их заменить.
Mas manda alguém para cima para os substituir.
Если ты здесь, чтобы поросить меня закрыть сайт, то забудь об этом.
Se me vieste pedir para desistir do website, esquece.
То есть я знаю, что там сейчас лето, так что не забудь бикини.
Quero dizer, sei que lá é Verão agora, por isso leva um biquíni.
Это ведь не то самое всемогущее лекарство "Спи как младенец и забудь о кашле, насморке, жаре и боли"?
Isso é um medicamento genérico, para dormir, para tratar pingos, espirros e teres o melhor sono com uma constipação?
Если каким-то чудом мы выкарабкаемся... забудь мой номер.
Se, por algum milagre, nos safarmos disto... Quero que percas o meu número.
так что не забудь взять то, что ты одеваешь для джакузи.
Por isso, leva o que costumas usar num jacuzzi.
Мерлин, забудь то, что я сказала прошлой ночью.
Merlin... ignora o que eu disse ontem à noite.
- Пожертвуй чем-то или забудь.
- Sacrifica algo ou esquece.
Забудь любые мысли о свободе, и той жизни, которая была вне этих стен.
Esquece a liberdade e a vida que tiveste fora destas paredes.
- это потому, что я с кем-то другим, то забудь.
Não, eu quero estar contigo.
Эм, попало что-то.. Забудь.
Entrou-me qualquer coisa para os olhos.
Смотри не забудь, а то больше такого не увидишь.
Não te esqueças disto, porque não volta a acontecer.
Забудь, что я когда-то просила тебя вручать награду, потому что, если это то, что ты чувствуешь, я действительно не хочу, что бы ты был там в любом случае.
Esquece que te pedi para apresentares o prémio, porque se é assim que sentes, realmente não quero estejas lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]