English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Занимательно

Занимательно translate Portuguese

88 parallel translation
Всё это очень занимательно.
Isto é tudo muito interessante.
Поначалу всё было весьма занимательно, однако теперь их связь начала его тяготить.
Fora tudo intensamente emocionante, no início, mas os laços começavam a desgastar-se. Rex exigia horizontes mais vastos.
Да. Это очень занимательно.
Sim, muito interessante.
Это очень занимательно, Хэнк.
Isso é muito interessante, Hank.
Я нахожу Вашу пьесу довольно занимательной.
Sim, claro. Achei a sua actuação muito cativante.
- Как занимательно.
Que interessante.
Так занимательно сидеть сейчас рядом с тобой.
É uma grande experiência, sentar-me aqui contigo agora.
Это так занимательно для меня. Приехать с севера, где сейчас холодно... На юг, где тепло...
Foi tão mágico para mim vir do Norte, onde está frio para o Sul, onde está quente e ver as grandes diferenças de região para região neste país íncrivel que é o nosso.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Certo. Isto é muito emocionante, mas é melhor irmos para a aldeia.
Ёто занимательно.
Isso é fascinante.
Занимательно?
Excitante?
- Правда, очень занимательно.
Não, a sério! É fascinante.
Что ж. Это было... занимательно.
Bom isto foi interessante.
Идея навредить Наоми была занимательной.
Se bem me lembro, achaste a ideia de magoá-la bem divertida.
Итак, несмотря на то, что провести вечер, глядя как ты сражаешься за свою жизнь, довольно занимательно... Не говоря уже о том, что я мог бы сколотить состояние, продавая видеозапись этого поединка... У меня назначена встреча.
Embora fosse divertido ver-te a lutar pela tua vida, sem falar na fortuna que podia ganhar com o vídeo tenho um jantar.
Это очень занимательно, Небесный пилот.
- Muito divertido, Piloto Espacial.
Занимательно, не правда ли?
Fascinante, não é?
Может, посмотришь слово "занимательно"?
Vê "fascinante" no dicionário.
Это очень занимательно.
- É muito divertido. - Quem é esse?
Это весьма занимательно, сэр.
Bem, é interessante, senhor.
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
A ideia dele de uma saída de pai e filho era levar-me para o trabalho aos sábados e domingos. Eu sentava-me no escritório dele enquanto ele ia contar troncos.
Это было очень занимательно,
Então... tem sido muito divertido.
- Очень занимательно, Хэнк.
É muito divertido, Hank.
Джентльмены, это занимательно, но меня ждёт девушка...
Senhores, é tudo muito fascinante, mas a minha namorada espera-me...
Очень занимательно.
Muito divertido.
Очень занимательно и познавательно.
É muito divertido e educativo.
Это было занимательно.
- Foi muito engraçado.
Ну это очень занимательно, но... Вы здесь потому, что упали с мотоцикла, а не потому, что мне нужна консультация.
Que interessante, mas está aqui porque caiu da mota, não por eu precisar de uma opinião.
Чересчур много несерьезных блондинок, и почему бы не переключиться на кого-то более существенного, кого-то с занимательной историей.
Há tantas loiras burras por aí. Por que não ter alguém com conteúdo, com uma história interessante?
Что позволяет вам находиться в этой занимательной лекции.
Tornando-vos possível assistirem à minha emocionante aula.
Занимательно.
Que peculiar.
Это очень занимательно.
É muito engraçado.
Скорее занимательно.
Mais engraçado que outra coisa.
Довольно занимательно
Isto é interessante.
Как занимательно.
Isto vai ser fascinante.
Я имею ввиду, если бы у меня не было чувств к Кейт, тогда и у Кейт не было бы сомнений и было занимательно, если бы у нее были чувства ко мне, но...
Na verdade, foi minha. Quero dizer, se eu não sentisse algo pela Cate, então ela não teria tido dúvidas e estado a pensar se ela sentia algo por mim, mas...
Кое-что из этого весьма занимательно.
Tenho-as aqui mesmo. Algumas até são bastante interessantes.
Точно, и если вы не присоединитесь ко мне в занимательной игре вера против здравого смысла, то я начну думать, что вы разделяете моё мнение.
E se não se juntar a mim num vigoroso jogo de fé versus razão, vou pensar que você a compartilha.
Рад, что моя жизнь кажется вам, ребята, занимательной. Что?
Que bom que acharam a minha vida entristecedora.
Что за человек? Выглядит занимательно.
- Este homem parece interessante.
Хаммонд, занимательно, что режиссёры сказали что, поскольку твоя собака была не настоящей, с тебя снимают 2 очка. 2 очка?
- Interessante isso, Hammond, os produtores disseram, devido ao seu cachorro não ser real, você ganha menos 2. - Oh, coitado. - Menos 2 pontos?
Остарегаетесь традиционных ярлыков, пираты. Занимательно.
Bela maneira de evitar etiquetas tradicionais, piratas.
Очень занимательно.
Muito interessante.
Ничего страшного. Ночь закончилась весьма занимательно
A noite acabou por ser bastante empolgante.
Я нахожу науку за этим спортом весьма занимательной.
- Verdade seja dita, acho a ciência do desporto particularmente fascinante.
Что ж, мне жаль, что это недостаточно занимательно для тебя, Касл.
Sim, sinto por não estares divertido o suficiente, Castle.
Это так занимательно.
Isto é tão divertido.
Занимательно.
Que fascinante.
- Это занимательно.
- Não, eu digo o que é fascinante.
- Нет, я вам скажу, что занимательно.
A hora da morte, Duck?
Занимательно.
- Isto é lindo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]