English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Зачем вы приехали

Зачем вы приехали translate Portuguese

64 parallel translation
Зачем вы приехали на Ривьеру?
Por que veio para a Riviera?
Зачем вы приехали в Техас?
Porque veio para o Texas?
Тогда зачем вы приехали, мистер Пуаро?
- Porque veio? As galinholas.
А зачем Вы приехали сюда, мистер Кленси?
Porque veio cá afinal?
- Зачем вы приехали в Марсель?
- Que fazem em Marselha?
- Зачем вы приехали?
O que veio aqui fazer?
Так зачем вы приехали?
- O que faz aqui?
- А сейчас зачем вы приехали?
- O que a fez cá vir de repente?
- Зачем вы приехали сюда?
- Por que é que cá veio?
Все-таки, зачем вы приехали?
- Afinal porque é que vieram?
- Зачем вы приехали?
- Foi para isso que veio?
Зачем вы приехали в Неаполь?
Qual é a natureza da sua visita a Nápoles?
А зачем вы приехали сюда?
O que te trouxe até cá?
- Зачем вы приехали сюда в середине ночи?
Porque estavas a vir para aqui a meio da noite?
За-за-зачем вы приехали?
- O que fazem aqui? - É o Dia dos Pais.
- Зачем вы приехали в Лондон, сэр?
- Porque está em Londres, Sr.?
Зачем вы приехали?
Por que vieste aqui, hoje à noite?
И зачем вы приехали?
Então, porque é que me veio ver?
Зачем вы приехали сюда?
Por que veio até aqui?
Вы здесь тоже не просто так. И я убью вас всех, если не скажете, зачем вы приехали.
Estão aqui por alguma razão, e eu mato-vos... a todos vocês... se não me disserem que razão é essa.
Я знаю, зачем вы приехали сюда!
Sei porque estão aqui.
Зачем вы приехали в Майми?
Porque é que está em Miami?
Тогда зачем вы приехали?
Então, porque veio?
Зачем вы приехали?
Porque veio aqui hoje?
- То, зачем вы приехали.
- O que veio cá fazer.
Вот зачем вы приехали на остров. И вернули меня в Старлинг-сити. Из-за этих подражателей.
Foi por isto que foram à ilha, e trouxeste-me de volta a Starling City por causa destes imitadores do encapuzado.
Зачем вы приехали?
Por que veio?
Не понимаю, зачем вы приехали сюда рассказать нам об этом?
Não percebo porque veio aqui para nos dizer isso.
Зачем вы приехали? Ох. да.
- Qual é o motivo da viagem?
Зачем вы сюда приехали-то?
Então, por que veio para cá?
Я знаю, кто вы, чем занимаетесь, и зачем приехали.
Sem quem é, o que faz, e porque veio.
Зачем мы вообще приехали сюда? Вы же нашли кухарку.
Não sei porque viemos até cá, já encontrou a cozinheira.
Да, а мне непонятно, зачем Вы вообще приехали с женой. - Что Вы имеете в виду?
Não faço ideia porque trouxe a sua mulher de férias.
- А зачем вы сюда приехали, в Киндомкам.
O que vieram fazer em Kingdom Come?
Зачем вы приехали?
Porque está aqui?
Зачем же вы сюда приехали?
Porque está aqui?
Мистер Харпер, зачем вы сюда приехали?
Sr. Harper, que faz aqui?
Зачем вы сюда приехали?
Como soube que eu moro aqui?
Зачем вы сюда приехали?
- Qual é a sua tarefa aqui?
- А зачем вы сюда приехали?
- O que fazem aqui?
Зачем вы вообще приехали в эти края?
Primeiramente, por que veio a esta parte parte do mundo?
Зачем вы приехали?
Porque vieste?
Скажи ещё раз, зачем вы сюда приехали?
Agora, repete lá por que vieram todos aqui.
И так, вернемся к тому, зачем вы сюда приехали
No entanto, devemos falar sobre o que aconteceu hoje
Вы зачем в такую даль приехали?
- Porque vieram as duas até cá?
Ну, зачем же он попросил вас найти, и почему вы приехали сюда, чтобы помочь ему?
Porque pediu que viesse? Porque veio ajudá-lo?
Я уже с вами разговаривал - зачем вы снова приехали?
Já falámos uma vez. Porquê falarmos de novo?
Ну а зачем вы тогда приехали?
Que outra razão haveria para virem?
Вы знаете, зачем мы приехали?
Sabe porque é que estamos aqui?
Расскажите, зачем вы сюда приехали, мистер Риб?
Diga-me uma coisa, porque é que veio até aqui, Sr. Reeb?
Зачем вы думаете мы сюда приехали?
Porque achas que viemos até aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]