Звонить translate Portuguese
2,894 parallel translation
Ты звонить, да?
Ligaste?
Вместо того, чтобы звонить 113 клиентам, я потрачу час и обращусь к ним с речью.
Em vez de devolver 113 chamadas, numa hora dou-lhes o discurso do Estado da Nação. - Ótimo.
Теперь мне придется звонить Хардману, откладывать встречу и выставлять себя дурой.
Agora tenho de ligar ao Daniel Hardman, adiar, e parecer uma idiota.
Не звонить ей, пока она всё не поймет и не отстанет от тебя?
Nunca mais contactá-la e esperar que ela percebesse a pista e te deixasse em paz?
Они настроены так, чтобы мы могли звонить только из номера в номер.
Instalaram-nos para que liguemos, apenas, de uma sala para outra.
Ну ты знаешь, пока что нигде но иногда я остаюсь в приюте теперь то мне 18 и они не могут звонить моим предкам.
Sabes, de momento em nenhum lugar fixo, mas fico no abrigo algumas noites e agora já tenho 18, por isso não podem chamar os meus pais.
Слушай, если хочешь устроить вечеринку, которая будет нам по средствам, тебе нужно прекратить звонить в эти модные фирмы, которые могут себе позволить веб-сайт, и пройтись по местным доскам объявлений.
Ouve, se queres planear uma festa acessível, tens de parar de ligar a esses sítios chiques que podem pagar sites e estão nos painéis informativos.
Я буду звонить тебе каждые пять минут пока насос не закончит..
Vou falar contigo de 5 em 5 minutos, até estar tudo bombeado.
Я собирался звонить им утром.. -?
Eu ia ligar-lhes de manhã.
Я не собираюсь ей звонить.
Não lhe vou ligar.
Звонить в отдел по розыску пропавших?
Então, ligo para as Pessoas Desaparecidas?
Ты будешь звонить, если у тебя нет ключей.
Temos que chamar alguém, se não tivermos a chave.
Единственная причина, по которой она не стала бы звонить...
A única razão para ela não ter ligado...
Значит, получается, мы можем звонить отсюда по телефону, и никто нас не выследит?
Queres dizer que podemos fazer e receber chamadas aqui e que ninguém consegue localizar-nos?
Мы... звонить.... тебе.
Nós... ligamos... a vocês.
Он отключен, сэр. Я не прекращаю ей звонить.
- Está desligado, senhor, mas tenho tentado ligar repetidamente desde que me pediu.
нет смысла звонить копам как только мы уйдем.
Nem pensem em chamar a polícia quando saímos.
Зачем вам понадобилось звонить домой?
Por que raios ligaria para a nossa casa?
Не заставляй меня звонить твоей жене.
Não me obrigues a telefonar à tua mulher.
Они не прекратят звонить.
Vão continuar a ligar.
Тебе нельзя ему звонить.
- Sim e tu não devias ligar-lhe.
Так что ему звонить бесполезно, Стив.
Ligar-lhe não servirá de nada, Steve.
Продолжай звонить
E continuem a ligar.
Эй, Шмидт, кому звонить, если кусочки паззла сломались?
Schmidt, o que chamas a peças partidas?
Офицер по УДО будет звонить каждую минуту и проверять тебя.
O oficial da liberdade condicional a ligar a cada minuto para controlar.
Всех, у кого есть информация о ней, просят звонить в полицию Лос-Анжелеса, на анонимную горячую линию.
Qualquer pessoa com informações é convidado a ligar para o número de denúncias anónimas da polícia local.
Как можно звонить в такую рань?
Isto não são horas para visitas!
Почему она не может ему звонить?
Porque ela não haveria de lhe ligar?
Эй, Рубс, сигнал слишком слабый, что бы звонить, так что, надеюсь, ты получишь это.
Olá, Rubes, o sinal está muito fraco para chamar, por isso espero que vejas isto.
Вы пробовали звонить?
- Tentaste ligar para ele?
Не звонить в полицию, иначе она умрет.
Nada de Polícia ou ela morre.
Около трех недель назад Джессика Лоувел стала звонить Джастину.
Há cerca de três semanas atrás, a Jessica Lowell começou a ligar para o Justin.
Даже не думай звонить ей.
Nem penses em telefonar para ela.
Я не стану ему звонить.
- Não o vou chamar.
Мама сказала мне звонить вам
Onde está a tua mãe?
Когда мои дети росли Я учил их, что делать в экстренных ситуациях звонить 911, идти к соседям
Quando as minhas crianças cresciam, eu treinei-os para um momento de emergência.
Я должна звонить тебе когда нахожу мертвые тела?
Sou suposto de te telefonar primeiro quando acho um corpo?
Итак, звонок, по которому вы пытаетесь звонить стал живым... Становится личностью.
Então, o sino ganha vida e torna-se numa pessoa de verdade.
Я не знал кому звонить.
Não sabia a quem ligar.
Тебе следует быть в своей машине, направляющемся на Пенсильвания Авеню к Блэр хауз, чтобы спасти свой брак или звонить ей, спасая свой брак.
Devias estar no carro a caminho de Blair House para salvar o teu casamento. Ou a ligar-lhe para tentar.
Хэй, я уже собиралась вам звонить
Ei, eu estava quase te ligando.
Я знаю кому звонить в случае пожара.
- De que é esta medalha? - Segurança em incêndios.
Он продолжал звонить и хотел, чтобы мы снова сошлись.
Nós acabámos há uns seis meses.
- Ну, он перестал звонить.
Ele parou de ligar.
Ему нравилось звонить мне, когда выпьет.
Ele gostava de ligar-me... quando já tinha bebido umas quantas.
Это могут звонить с работы.
- Espera. Pode ser do trabalho.
А вы не могли сообщить нам, что она сбежала, перед тем, как звонить в полицию?
Não percebeu que ela podia fugir?
Так зачем Россу звонить ему?
Por isso, por que lhe ligou o Ross?
А я и не думал звонить, но нашёл жучка в своем кабинете.
Eu não era para ligar, mas encontrei algo no meu escritório.
Она говорила мне звонить вам, если что-то случится
O meu tio Steven e os amigos dele não acordam.
Везёт же. Да, только камера и приложения, звонить и писать нельзя.
- Sim, a câmara e as aplicações, só que... sem SMS ou chamadas.
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонил 143
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звони мне 125
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонил 143
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звоните в скорую 49
звони ему 73
звони ей 31
звонишь 20
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звоните в скорую 49
звони ему 73
звони ей 31