English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Здоровые

Здоровые translate Portuguese

236 parallel translation
Это здоровые амбиции.
Essa é uma ambição muito digna.
Когда вы улыбаетесь, видно, что у вас здоровые белоснежные зубы.
E quando sorri, tem os dentes mais fortes e brancos.
- Черный галстук, здоровые белые зубы.
Laço de seda preta, fortes dentes brancos...
Понимаешь, мы как зерна из одного мешка, которые должны дать здоровые всходы.
Somos como sementes do mesmo saco. Sementes que devem dar bons frutos.
У Симоне здоровые корни,.. только сорная трава их заглушила.
O Simone tinha raízes saudáveis, mas foi envenenado pelas plantas más.
У неё два глаза, и оба здоровые.
Ela tem os dois olhos bem saudáveis.
Но я все же больше верю в здоровые гланды. Откройте рот.
Mas ainda confio numas amígdalas saudáveis.
Кто знает как далеко ты зашел бы, если бы у тебя было две здоровые ноги.
Quem sabe o que teria alcançado com duas pernas sãs.
Три молодые и здоровые женщины, которые были без мужчины, Бог знает сколько.
Três mulheres saudáveis sem homem sabe-se lá há quanto tempo,
Даже богатые и здоровые должны когда-то умереть.
Mesmo os grandes e ricos devem morrer.
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
Têm ar de americanos. Saudáveis. Como se nunca ficassem doentes.
Деревья в саду очень здоровые, Томас.
O jardim é saudável, Thomas.
В нем здоровые деревья...
As suas árvores são saudáveis...
Эти нигеры делают здоровые куски. "
Este pessoal a pôr os nomes bem grandes. "
Мы должны смешаться между собой : так называемые здоровые и так называемы больные
devemos misturar-nos, os que se definem saudáveis e os doentes.
Эй, вы, здоровые?
Vocês saudáveis!
Только так называемые здоровые люди довели мир до грани катастрофы
São os chamados saudáveis que têm levado o mundo à beira da catástrofe.
Потом здоровые стало пошаливать.
A saúde comecou a abandoná-la.
¬ аши здоровые органы дадут им вторую молодость.
O que restar será fervido e virará extrato de comida.
Вроде бы такие большие здоровые, сильные руки, ведь так?
Elas parecem grandes boas e fortes mãos, não parecem?
Они выглядят словно здоровые сильные руки, не правда ли?
Parecem boas fortes mãos, não parecem?
Из-за молока. Потому что у коровы отличные здоровые сиськи.
Para o leite, percebes, porque uma vaca tem óptimas grandes mamas.
ќни насто € щие американцы, здоровые, не знающие, что такое болезнь.
Chega aqui. Ricky, sai da casa de banho, querido.
А у тебя здоровые десны.
Olha, e tens gengivas saudáveis.
Вы жирные здоровые болваны!
Seus idiotas gordos.
Даже здоровые дети могут переносить его от других детей. А я его получаю даже просто побыв с ними в одной комнате.
Crianças saudáveis podem passar-nos anginas de outros miúdos, mesmo sem nos chegarmos a eles.
Мы посвятить два здоровых мальчиков и двух очень здоровые девочки.
Temos dois rapazes e duas raparigas saudáveis.
Свинки у нас здоровые. Вы же знаете, как приятно покувыркаться в постели. не боясь заразы.
As meninas sujas de espírito são saudáveis sem risco de pegar o aplauso.
С виду здоровые, как быки, а ломаются, как фарфоровые.
Corpos que estão sempre em forma, mas que são de grande fragilidade.
- У нас очень здоровые отношения.
- Temos uma relação muito saudável.
Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди.
Os seus ouvidos devem ser mais apurados do que o das pessoas comuns, normais e saudáveis, não são?
Вот об этом то многие и забывают, о том, что геи нормальные, здоровые, обычные люди.
E é isso que muita gente esquece. Os gays são homens comuns, normais e saudáveis.
Нет. Хулиганы меня не прельщают, и неважно, насколько они здоровые... ... и симпатичные.
Não me atraio por valentões, não importa o quão grandes e bonitos eles são.
Пышные и здоровые волосы.
Cabelo forte e vibrante.
- Ничего похожего на здоровые соревнования.
A competição sã nunca fez mal a ninguém.
Мы будем комбинировать естественные блага моря и солнца с нашим закрытым бассейном гимнастическим залом, лечением, горячими маслами и парной комнатой. Здоровые ежедневные упражнения и, конечно, строгая диета.
Pode coordenar os benefícios naturais do mar e do sol com a piscina interior, ginásio, terapia de óleos e banho turco, exercício diário e, claro, uma dieta rigorosa.
И сегодня, в некоторых азиатских странах... запускают крыс в тела пациентов... чтобы очистить здоровые органы от больных.
Actualmente, em alguns países asiáticos, introduzem-se ratazanas vivas nos corpos dos doentes, para que encontrem a doença por entre os órgãos saudáveis.
Как хорошо иметь нормальные, здоровые отношения.
Sabe tão bem estar numa relação normal e saudável.
Здоровые сильные мужики.
Por homens grandes e fortes.
Боже мой, какие вы здоровые!
Santo Deus!
Здоровые десны. Симметричные уши.
Gengivas sãs, orelhas bem colocadas!
Здоровые ублюдки!
Os sacanas da Banner House!
На здоровые, мальчики, говорите, сколько душе угодно.
Deus vos abençoe, rapazes, tenham uma boa conversa. Não há ninguém na sala do bar.
Молодые, старые, больные, здоровые, ему всё равно Послушай
e de repente, em pleno cinema, ela perguntou-lhe em voz alta o que é a menstruação, e ele explicou-lhe á frente de toda a gente.
Здоровые десны, не кровоточат.
Gengivas saudáveis, sem sangramento.
Здоровые данные.
Leituras saudáveis.
Твои мускулы такие здоровые, что я еле могу обхватить тебя руками.
Os teus músculos estão tão grandes que quase nem te consigo abraçar.
У неё были две девочки, живые и здоровые.
Fui até a casa e ela estava com as filhas deles, estão a salvo.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Maravilhosa!
- Мило, здоровые отношения.
Que relação tão saudável.
У них очень здоровые взаимоотношения.
Têm uma relação muito sã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]