Знакомиться translate Portuguese
289 parallel translation
Если я вам их покажу, вы никогда не захотите знакомиться с художниками.
Se lho mostrasse, talvez nunca mais quisesse conhecer artistas.
Ну почему некоторые люди мешают другим... знакомиться и общаться.
Estávamos mesmo a conhecermo-nos!
Лично я не горю желанием знакомиться с хозяевами.
Pessoalmente, não estou com disposição para conhecer os proprietários.
Я сожалею, что нам приходится знакомиться при таких печальных обстоятельствах.
Lamento muito termo-nos conhecido nestas desagradáveis circunstâncias.
Я не предполагал знакомиться с тобой.
Não fiquei de te ir buscar.
Что ж, если позволите, мы пойдем знакомиться с Сэмом.
Se quiser, pode puxar dois vagões. Bem, se me dão licença, tenho ordens para me encontrar com o Sam.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
Sobretudo Pio Luigi, abominou sempre em toda a sua vida e em todos os lugares onde morou, o falar e o tratar com mulheres das quais fugia de modo a quem o visse pensaria que tinha uma antipatia natural.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Porque já conheço muitas pessoas até que uma delas morra... não poderia conhecer mais ninguém.
Будем знакомиться?
Vamos às apresentações?
Здесь много замечательных парней, не обязательно знакомиться со всеми сразу.
Há aqui muita gente excepcional, não esperem conhecê-los a todos.
Давайте знакомиться. Давайте, Алексей.
Näo viemos por um dia, mas por meio-ano.
А мне сказали, на кладбище хорошо знакомиться, с вдовцами.
Dizem que para se conhecer um viúvo não há nada como um cemitério.
А как же тогда знакомиться?
Então, como é que hei-de conhecer alguém?
Я не хочу ни с кем знакомиться.
Näo quero conhecer ninguém.
Марси не хочет с тобой знакомиться.
A Marci não te quer conhecer.
Во Вьетнаме часто вся семья приходить, на свидание. Чтобы знакомиться.
No Vietnã, família sempre vem... para encontrar alguém- - para encontrar alguém.
Завтра будет чудесный день, я поведу свою лучшую девушку знакомиться с мамой.
Amanhã apresento a minha preferida à minha mãe. Estou tão emocionado.
Всегда приятно знакомиться с девушками Эдварда.
Que bom conhecer uma das pequenas do Edward.
Он знакомиться по Интернету.
Arranja encontros por computador.
Я ненавижу знакомиться с интересными и привлекательными людьми!
Detesto conhecer gente bonita e interessante.
Даже не советую знакомиться.
Recomendo-te que não os conheça.
Буду ходить по городам, знакомиться с людьми.
Andar à deriva, conhecer gente, meter-me em aventuras.
Он ходит туда с девчонками знакомиться.
Está muito ocupado a engatar miúdas.
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
O xerife Taylor insinuou que os rapazes daquela família não são do tipo de ter facilmente encontros.
В общем, получив новое указание, Джорж из джунглей отправился знакомиться с городом у залива.
E assim, atulhado de cafeína, o George da Selva dirigiu-se para São Francisco.
- Он не любит знакомиться таким образом.
- Está aborrecido por conhecer-te assim.
Тогда давай знакомиться.
Vamos apresentar-nos :
- Ты не знакомишь меня со своими друзьми. Настойчиво водишь в ресторан,... где ужинают с теми, с кем не хотят светиться. Не захотел знакомиться с моими друзьями.
Não me apresentas aos teus amigos, levas-me de novo àquele restaurante onde os homens levam as mulheres com quem não querem ser vistos, não queres aparecer para conhecer os meus amigos, puseste-me num nicho.
Знакомиться с новой пассией подруги всегда немного страшновато.
Fico sempre nervosa quando vou conhecer o namorado de uma amiga.
Я просто думал, что ты будешь знакомиться с моим главным клиентом в чем-то более прикрытом, а не в нижнем белье.
Só não achei que quisesses conhecer o meu maior cliente com... - Uma combinação.
Нельзя же просто подойти к официантке и начать с ней знакомиться.
Não podes simplesmente chegar à beira duma empregada e convidá-la para sair.
Он никогда не был знаком с этим цыганским гитаристом и никак не хочет знакомиться.
Ele nunca viu esse guitarrista cigano, e não quer ver.
Мы вообще-то не особо хотим с ними знакомиться.
Sabes, não estamos muito interessados em conhecê-los.
[ Саманта, приходи знакомиться.
" Samantha, visite-nos.
Ну, я оставлю вас двоих знакомиться.
Vou deixar-vos a conhecerem-se melhor.
Она будет знакомиться с судном.
Ela estará familiarizando com a nave.
Похоже, нам снова придется знакомиться друг с другом.
Acho que temos de nos voltar a conhecer.
Если ты ждешь, что тёлка подойдет к тебе и начнет знакомиться, закатай губу!
Se achas que vai aparecer uma miúda que faça o trabalho todo, enganas-te.
Видеть новые города, знакомиться с новыми людьми.
Conhece novos lugares, outras pessoas...
Я никогда не знал как знакомиться с женщинами в барах но вчера вечером мне оставили 20 телефонных номеров.
Nunca fui capaz de falar com raparigas em bares, mas ontem à noite fiquei com uns 20 números de telefone.
Я нашёл прекрасного напарника, чтобы вместе знакомиться с девушками.
Encontrei o parceiro ideal para andar no engate.
- Мой сосед. Вы не захотите с ним знакомиться.
Não ia gostar de o conhecer.
Скажите, Чарльз, когда Стюарт и ваша сестра были обручены,.. ... случалось ли вам знакомиться с его исследованиями временной вселенной?
Diga-me cá, Charles, quando o Stuart e a sua irmã estavam noivos, leu o trabalho dele sobre universo temporal?
У неё была возможность знакомиться со многими влиятельными мужчинами.
O homem não é daqui. Tem uma cabana para estes lados.
Новую жизнь. Я ходила на её вечеринки в Бухаресте, что бы знакомиться с американцами и один из них сделал мне предложение.
Liguei os sinais de cada um dos telemóveis para mostrar como a comunicação passou de um ponto para outro, acabando por, basicamente, descrever os respectivos itinerários.
Ты знаешь, обычно мне не нравится так сразу знакомиться с отцом парня, с которым я встречаюсь... но для тебя...
Você sabe, eu geralmente não gosto de conhecer o pai de um garoto tão cedo... mas por você- -
С ними даже не нужно знакомиться.
Nem preciso de os conhecer para perceber.
Что скажешь? Да, я не хочу с ней знакомиться.
Pois... não quero fazer isso.
Я говорю о том, что пора кончать с этими маленьким мужскими гомоэротическими группировками и начинать знакомиться с этими девушками.
Falo de te parar deste grupo... homoerótico que parece convenção de Viaje às estrelas... para te apresentar com alguma das garotas.
- Ходил пару раз с женщинами знакомиться, но было так громко, и я не любил танцевать... - Когда-нибудь был на дискотеке?
Nunca foste a nenhuma?
Например, что в колледже возможность гулять, развлекаться и знакомиться с новыми людьми с каждым днем все меньше..
- Descobriste? O quê? - Que estamos na faculdade.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16