English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Знакомое

Знакомое translate Portuguese

396 parallel translation
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
Bem, o príncipe parece conhecer.
Споем что-нибудь знакомое.
Cantem qualquer coisa que conheçam.
- Что-то знакомое...
- Isto é familiar.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
Não é esquizofrenia, lesão de tecidos, ou qualquer estado que eu conheça.
- Очень знакомое ощущение. Прямо как в Академии.
Tive essa sensação na Academia.
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось? Нечто знакомое? Напоминающее вас, скажем, 11 лет назад?
Porque indentificou alguma coisa nele, viu qualquer coisa familiar, como a si mesmo há...
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Fez parecer que eram mais poderosos do que uma nave estelar.
Что-то знакомое и незнакомое.
É-me familiar e, ao mesmo tempo, não é.
- У тебя знакомое лицо, парень.
- És-me muito familiar.
Не знаю вашего имени, но лицо знакомое.
Não sei o teu nome, forasteiro, mas a tua cara é-me familiar.
А затем... Знаете что? Затем наше старое-доброе, всем знакомое красное, как кровь, вино всюду одинаковое, будто произведённое одной фирмой полилось изо всех щелей.
Depois, imaginem não tardou que o nosso velho amigo o sangue vermelho, vermelhinho aquele sangue igual em toda a parte...
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю.
Às vezes sinto-me muito confusa.... tudo o que me rodeia me parece estranho e familiar ao mesmo tempo, como um sonho.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Vamos selecionar o relevo e se formos ver, as coisas que reconhecemos...
Но если вы стоите у дороги, когда поезд проходит мимо, вы услышите знакомое изменение тона : Эффект Доплера.
Mas para alguém que se encontre junto à via quando o comboio passa, a mudança no tom será a habitual, o efeito Doppler.
А все же... что-то знакомое здесь тоже есть.
Ainda assim... há algo de familiar neste lugar.
Приятно видеть знакомое лицо.
É bom ver uma cara conhecida.
Что-то знакомое...
Era disso que me lembrava...
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Começo a ter uma sensação muito familiar.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
E agora temos este... meio familiar uma confortável e apaixonada relação marido-e-mulher.
Знакомое лицо.
Uma cara conhecida.
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
Doces dezesseis, lindo nome!
- Знакомое имя.
- Conheço o nome.
Нет, просто имя знакомое. Альба Варден.
Não, mas o nome diz-me qualquer coisa.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Algo que disseste na sua maneira de lutar... algo familiar.
Где я слышал это имя? Что-то знакомое.
Porque será que o nome me é familiar?
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Parecia-me familiar.
Знакомое название.
Esse nome é-me familiar.
Видеть знакомое лицо.
A visão de uma cara familiar.
Знакомое имя?
O nome é-te familiar?
Я все нюхаю, нюхаю, думаю, что же это такое знакомое?
Donde será que conheço este cheiro, meu? Estou no meu quarto, meu.
Что-нибудь знакомое?
Algo que reconheça?
Знакомое состояние.
Eu sei como é.
Что-то знакомое.
Porque me parece tão familiar?
Что-то очень знакомое.
Conheço a música.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Sabes, os teus olhos, são-me... muito familiares, como se já te conhecesse.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Há algo muito familiar nesta cara.
Что-то знакомое? - Нет.
Soa a alguma coisa?
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Há algo na sua voz.
Не против, если я присоединюсь? Приятно увидеть знакомое лицо.
Posso juntar-me a vós?
Знакомое лицо... Вы не актёр?
Já o tinha visto.
Это будет чудесно, видеть знакомое лицо время от времени.
Será agradável ver uma cara familiar de tempos a tempos.
Он считает, знакомое окружение ускоряет излечение.
Ele acha que ambientes familiares ajudarão a acelerar minha recuperação.
Ага, знакомое чувство.
É, conheço o sentimento.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
Tinha a impressão de a já ter visto noutro lugar. - Quem?
Знакомое имя!
Que intimidade!
Знакомое имя.
O nome é-me familiar.
Знакомое дело.
Eu entendo-os bem.
- О, да-да, очень знакомое имя!
- Sim, claro.
Что-то знакомое.
Parece familiar.
- Знакомое место.
- Conheço este sítio.
Что-то знакомое?
Reconhece?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]