И дома translate Portuguese
5,723 parallel translation
Вы давно не были дома, и ваши враги движутся на столицу.
Estais há muito longe de casa e os vossos inimigos avançam para a capital.
- Таша, мы могли бы и дома поговорить.
- Eu podia ter ido lá a casa falar.
Существует риск, каждый раз когда мы идем на встречу неизвестному, когда бы мы ни соблазнились, по какой бы причине... оттолкнуть безопасность знакомой обстановки, семьи и дома.
Há sempre um risco quando nos aventuramos pelo desconhecido, quando nos sentimos obrigados, por um qualquer motivo, colocando de parte a segurança daquilo que conhecemos, da família, da casa...
И дома не было, это было не реально.
E também não havia casa, não era real.
Вот мы и дома.
Chegamos em casa, amigo.
Он взял и вышвырнул его из дома, угрожая убить, если он когда-либо вернется.
Ele pega no tipo e atira-o para fora de casa, e ameaça matá-lo se ele voltar.
И поэтому ты у меня дома.
Falo a sério.
В тот день, она села в машину и уехала из дома, и она не возвращалась долгое время.
Numa parte daquele dia, ela entrou no carro e saiu de casa, e não voltou passado muito tempo.
Столько мне нужно на аренду дома и чтоб у ДиШона было все необходимое.
Para pagar a renda e garantir que o DeShawn tenha tudo o que precisa.
Я работаю кое над чем, и это не напечатают, пока у меня не будет комментариев от Белого дома.
Estou a trabalhar num artigo e não será publicado se eu não tiver um comentário da Casa Branca.
Я застукал его дома, там он и его телохранитель. - Он сам вышел?
Apanhei-o em casa, só ele e o guarda-costas.
У нас есть кирпич с нарисованным вольфсангелем, заброшенный в лавку специй. А затем они сожгли волчий крюк во дворе дома Монро и Розали.
Sim, atiraram um tijolo à loja com o símbolo wolfsangel, grafitaram o wolfsangel no jardim do Monroe e da Rosalee.
Что ты здесь вообще делаешь? Ты должен быть дома, и спать.
O que fazes aqui?
И вот, гроза началась, гром, молнии, ливень, и никого из мальчиков еще не было дома.
Bem, a tempestade chegou... trovões, relâmpagos, chuva forte... e nenhum dos rapazes estava em casa. Então, fui à procura deles.
Говорит леди, которая бежала из сумасшедшего дома, украла телефон, украла машину... и потом незаконно зашла на моё место преступления.
Diz a senhora que fugiu do hospício, roubou um telemóvel e um carro... e invadiu a minha cena de crime.
Иду от общины Гриффина до дома Каппа, и не сходится.
Estou a ir da fraternidade do Griffin até a Kappa e o tempo confere.
И я должен быть дома, чтобы защитить тебя и детей.
Tenho de ir para casa. Para te proteger a ti e aos miúdos.
Третье свидание и я до сих пор не был у тебя дома.
Três encontros e ainda não fui ao teu apartamento.
Ты лицемер. Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
Dizes que queres uma mulher forte para partilhar esta tua vida louca, mas, bem vistas as coisas, queres-me em casa a fazer bolachas.
Соседи говорят о странных огнях, и звуках, доносящихся из дома по ночам.
Os vizinhos reportaram luzes estranhas e sons a vir da casa, à noite.
Да, те же, кто и для Белого Дома.
Sim, a mesma equipa que construiu o da Casa Branca.
В связи с неприятными происшествиями как у вас дома, так и на работе, мистер Старк предлагает, чтобы вы и мисс Картер жили здесь так долго, как вам понадобится.
Desde os infelizes acontecimentos em sua casa e local de trabalho... O Sr. Stark ofereceu esta residência... a si e à Miss Carter, durante o tempo que precisarem.
Слушай, кто бы ни стоял за Юнион Элайд или как теперь они зовутся, они пытаются давить на таких людей, как Елена, чтобы отнимать у них дома и строить дорогие кондоминимумы.
Quem estiver por trás da Union Allied, ou como ela se chame agora, estão a ameaçar pessoas como a Elena para as tirarem das suas casas e construírem condomínios caros que ninguém pode comprar.
И вообще, давайте поговорим о том, на что стоит обратить внимание здесь, дома.
Na verdade, espero que possamos perguntar sobre como nos vamos ocupar das coisas aqui, em casa.
Она должна вернуться сюда и показаться терапевту Белого дома.
Ela precisa regressar e consultar o médico da Casa Branca.
Всё, что мне нужно сделать, и что я призываю сделать моих сторонников - это помочь Хезер Данбар встать во главе Белого дома.
Tudo aquilo que preciso de fazer, e o que encorajo todos os meus eleitores a fazer, é ajudar a eleger Heather Dunbar como Presidente.
Ну... хорошие новости в том, что Каллен поправится и скоро будет дома.
Bem... O Callen está melhor e em breve voltará para casa.
- Да, я тут составил краткий обзор ситуации у вас дома и здесь, в офисе.
Fiz uma análise detalhada da sua casa e da sua sede.
Подъехала бы к его дому, взломала Wi-Fi, спрятала бы всё на его компьютере и телефоне, пока он всё ещё дома и ни о чём не подозревает.
Encostava perto da casa dele. Pirateava o Wi-Fi dele, plantava tudo no computador e no telemóvel dele, enquanto ele ainda estava lá dentro, completamente despercebido.
Слушай, "Спец", мы собираемся заплатить тебе 10 тысяч не ради того, чтобы ты охмурил какую-нибудь грустную работницу-малолетку возле погрузочных платформ, потому что у неё огроменные сиськи и её нужно подвезти до дома.
Olha, Ace, não estamos prestes a te dar 10 mil dólares para que possas te aproveitar do trabalho de uma triste criança perto das docas, porque ela tem as mamocas muito grandes, e precisa de uma boleia para casa.
Джефри Кларк, человек, посвятивший свою жизнь вашей защите и защите ваших близких, был похищен из своего же дома, у своей жены и был жестоко убит.
Jeffrey Clarke, um homem que dedicou a vida a protegê-los e aos vossos... Foi levado de casa, da mulher, e brutalmente morto.
Так, и как мы далеко от дома Гиллеспье?
A que distância estamos da casa dos Gillespie?
Олли, просыпайся и убери эту женщину из моего дома!
Olly, podes acordar e tirar esta mulher da minha casa?
- Он накачал меня. Я проснулась в 5 утра и застала его за уборкой всего дома.
Acordei às 5 da manhã e ele estava a limpar a casa toda.
- И это правда? Нет, я была дома у подруги.
Não, estive em casa de uma amiga.
И мы сделаем это у меня дома.
E fazemo-lo na minha casa.
Помни, тебе нужно дождаться пока будущий ты вынесет маленькгоо тебя из дома, и тогда ты сможешь спасти свою маму.
Lembra-te para esperares que o teu "eu" do futuro te tire de lá. - Depois salvas a tua mãe.
Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь.
Olha, este tipo matou a Riley na esquadra da policia e a Nina na casa dela, e eu tenho a certeza de que ele estava do lado de fora da minha casa na outra noite.
Далеко от дома Брэнсона и школы.
Longe da casa do Branson e da escola.
И когда будешь готова... встретимся дома.
E, quando estiveres preparada, vemo-nos em casa.
И я хотел извиниться лично, но ее нет дома.
Queria fazê-lo pessoalmente, mas ela não está em casa.
Потому что, если я болен, то я останусь дома и буду готовить сморр. ( шоколадка с поджаренным зефиром, зажатая между крекерами - прим. )
Porque se estiver doente, posso ficar em casa e fazer s'mores.
И где-то в десяти шагах от "дома", я валю его на землю.
E depois para aí a uns 3 metros antes da base, fi-lo tropeçar mesmo na má.
Я написал ей и посоветовал избегать общества сильных мира сего, сидеть дома и молиться.
Escrevi-lhe aconselhando a evitar a companhia de homens e mulheres poderosos e ficar em casa rezando.
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Um dia estava a vigiar um esconderijo dos Zeta, só a ver quem entrava e saía.
И по телефону такие вещи не обсуждают, ты когда будешь дома?
E não devíamos ter esta conversa por telefone. A que horas chegas a casa?
- Да? - Вот Меган и Сара, они тебя проводят до дома.
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
Как и он, милорд, но десятого числа обстановка дома будет продана с аукциона.
Ele também não, Milorde, mas agora vai haver um leilão dos artigos da casa, no dia 10.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то... Тут.
Se a Sylvia foi por este caminho e a proprietária apareceu cinco minutos depois, sem ter passado por ela, o carro dela deve ter saído da estrada algures... por aqui.
Мы ушли с корта из дома вашей тёти около полудня и оставались здесь до конца дня.
Saímos da casa da sua tia por volta do meio-dia. - Passámos cá o resto do dia.
У вас будет два дома и не будет скандалов.
Vão ter duas casas sem brigas.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62