И кто же ты translate Portuguese
173 parallel translation
И кто же ты?
E quem é?
- И кто же ты?
E chamas-te?
- И кто же ты?
- E quem és tu?
И кто же ты?
Quem é que és suposto ser?
И кто же ты такая?
E quem é você?
И кто же ты такой, черт тебя дери?
Então quem és, afinal?
Ты — лучший изо всех головорезов ; Хорош и тот, кто сделал то же с Флинсом.
Tu és o melhor dos degoladores... mas é bom que tenha feito o mesmo por Fleance.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Repete agora, profere a palavra, esta mão, que por teu amor matou o teu amor, matará, por teu amor, um amor bem mais leal. Cúmplice te tornarás em ambas essas mortes.
И кто же по-твоему ты? Царь Соломон?
Quem pensa que é, O Rei Salomão?
И кто же ты у нас теперь?
O que é que tu és agora?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Кто же они? Ты и он :
- Quem são eles?
Да. - И кто же? Ты.
Se a Marie ou eu tivéssemos achado um dos dois minimamente atraentes, não estaríamos aqui hoje.
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- Um simples prisioneiro como tu.
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
E tiveram curiosidade em saber quem tu eras.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Se eu fosse a julgamento, esperava que alguém se dedicasse tanto que se portasse de maneira tão instável como tu.
И кто же предатель : ты или я?
Quem é o traidor? Você, ou eu?
- Ты вырастешь и женишься на красивой девушке, а кто же пойдет со мной в плавание?
E se casas com uma rapariga bonita?
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
" Se alguém cuspir acerta-me a mim não a ti
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
És um bolseiro Fulbright. Não achas que estás prestes a ser despedido?
- Как ты думаешь, сколько ему лет? - Примерно... столько же, сколько и мне, как кто-то из моих знакомых, кто-то с кем я могла быть близка.
- Devia ser da minha idade, alguém que eu pudesse conhecer e com quem sairia.
Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
Ou por eu ter saído com alguém da mesma divisão que os Yankees?
Ты же знаешь кто ты, и ты можешь себе позволить бросить это.
Sabes quem és e mal podes tolerar-te a ti mesmo.
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- O papel pode ser para outra pessoa.
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Sabes, tão bem quanto eu, o que são os Goa'uid.
Не забывай, кто ты. Я глубоко спрятала все самое лучшее, что во мне есть. И ты должна сделать то же самое.
Castigaram-nos pela nossa força e independência não te esqueças de quem és a melhor parte de mim, está bem escondida e tu tens de fazer o mesmo.
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
Quem diabo és tu? E qual é o teu problema?
Я же не сказала что ты "кто-то еще" и если ты "кто-то еще"...
Não disse que é outra coisa e se é outra coisa...
И кто же ты?
- Assim como?
Ну, я же вижу, что ты очень занята с колледжем и занятиями. Кто-то же должен в это время заниматься делами, правда?
Bem, como vais andar ocupada com a universidade e as aulas, alguém tem de tomar conta das coisas no café, certo?
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Acho que a chave é encontrar alguém que sinta o mesmo que nós.
А, кто-то сказал, что ты принесёшь ещё пива, и я такая : " Где же Сайлас?
Alguém disse que ias trazer mais cerveja, por isso, perguntei : " Onde está o Silas?
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
Pensava que eras a única pessoa no Mundo que me compreendia e apoiava... a única pessoa que travaria uma bala para mim, porque eu pensava que sentias por mim aquilo que sinto por tí.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Assim como nunca serás pior do que ninguém.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Estás a perguntar por te preocupares com o meu bem-estar, ou porque estás secretamente entusiasmada em encontrar alguém solitária como tu?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Não, fizeste-o porque quiseste e eu teria feito o mesmo, mas um de nós tinha de crescer e ficar em casa a cuidar do Ben.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
- O quê? - Fazes sempre isto. Insultas-me dizendo que estou a viver uma crise de meia-idade, mas tu é que tens um caso com um homem casado, ao invés de procurar intimidade com um homem disponível.
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Como estava a dizer, transacciono futuros. Se te perguntarem é isso que dizes.
Я же минуту назад тут стояла, и ты понятия не имела, кто я.
Há alguns minutos, você não me reconheceu.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Pensas que viste alguém a tirar um brinquedo da caixa de areia e de repente tu quere-lo.
Кто ты есть, и кем ты хочешь быть - это один и тот же человек?
Mas sabes o que queres ser?
- и тому подобное. - Но Джефф... Ты же можешь стать первым и единственным, кто когда-либо сможет дойти до экрана смерти.
Podias ser o primeiro a chegar ao ecrã da morte.
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
É um fenómeno onde, quando estás perto de pessoas do teu passado, começas a comportar-te como elas.
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
É uma escolha válida. Mas tu... Tu não consegues perceber quem queres ser, percebes?
Что же, если и есть кто-то, кто может поддержать слабого, и вернуть его на путь истинный, то я думаю, что это ты.
Se há alguém que pode pegar numa pessoa frágil e voltar a dar-lhe forças, acho que és tu.
Что же, если и есть кто-то, кто может поддержать слабого, и вернуть его на путь истинный, то я думаю, что это ты.
Se há quem consiga pegar numa pessoa frágil e colar os pedaços, essa pessoa és tu.
И единственная, кто тебя осудит - 23-летняя девчонка, которая когда-нибудь станет такой же, как ты.
E a única pessoa para julgá-la será a menina de 23 anos que tinha um objectivo.
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Presta atenção, dona. Não só conseguiste que quase me matassem esta noite, mas também lixaste qualquer hipótese de saber quem é que me contratou.
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же.
Tenho o maior respeito por qualquer pessoa que a tua mãe goste e tu também devias ter.
Но кто же мог подумать, что ты еще и важная персона.
Mas nunca imaginei que fosses tão importante.
и кто это 170
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто я 28
и кто они 17
и кто знает 263
и кто она 37
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто я 28
и кто они 17
и кто знает 263
и кто она 37