English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И кто же вы

И кто же вы translate Portuguese

73 parallel translation
И кто же вы, ребята, такие?
Bom, o que são?
" так, и кто же вы такие, черт возьми?
Muito bem, quem raio são vocês?
И кто же вы?
E o que é que é?
- И кто же Вы тогда?
- E quem és, então?
И кто же вы?
Então são o quê?
– И кто же вы, мадам?
- Que membro, minha senhora?
И кто же вы?
- E quem é você?
И кто же вы по профессии?
Que tipo de negócios têm?
И кто же вы?
Quem é você?
И все же, кто вы?
lnformantes?
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Contudo, há alguns entre vós, que politicamente motivados, que dizem que vocês não estão a proceder bem.
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- Um simples prisioneiro como tu.
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
Vou à casa de banho e deparo-me com
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
A sério? Sabe como são os cardassianos.
Вы называете совпадением, что в одну и ту же ночь вы нанесли Джессике Кинг увечье... -... и кто-то бросил ее тело в пруд? - Я не называю это совпадением.
Diz que foi simples coincidência que na mesma noite em que agrediu Jessica King alguém tenha atirado o seu corpo para dentro do seu lago?
А может вы просто стали таким же ошибающимся, как и те из нас, кто из плоти и крови.
Ou pode ser que simplesmente se tornou tão falível como aqueles de nós que são feitos de carne e de sangue.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны,
Imagine alguém que o odeia com intensa ferocidade a arrebanhar um punhado do seu cabelo enquanto você jaz prostrado e indefeso,
Кто-то же здесь должен работать, я хочу сказать, вы обе просто сбежали делать ваш маленький проект по декорации и оставили меня одного.
Alguém tem de trabalhar, aqui. Vocês as duas desaparecem... para tratarem duma decoração e deixam-me aqui sozinho.
И кто же тому виной, что вы - матрос пьянчуга, который драит судно пиратов?
De quem é de facto a culpa de ter acabado por ser um bêbedo às ordens de piratas?
Вы можете продолжать сидеть и стонать о том, кто же самый слабый из вас. А я пойду и сделаю свою работу.
Fiquem a choramingar sobre quem é o mais fraco, pois eu vou trabalhar.
А вы думали, никто не заметит, что кто-то сидит там в одной и той же машине уже две недели?
O quê? Achas que ninguém ia reparar num tipo sentado no mesmo carro durante duas semanas?
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Bem, conheço alguém tão alerta e espectacular neste trabalho como você deve ser, deve ter alguma ideia do que aconteceu aqui.
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
Estás a sugerir que quando um de vós sente algo, o outro também o sente?
Если вы не Фримонт и Коутс, кто же вы такие?
Se não são o Fremont e o Coates, quem são vocês?
И вы можете сделать то же самое, если подпишете контракт с кем-нибудь, кто доведет шоу до синдикации.
Todos vocês podem fazer o mesmo se conseguirem assinar contrato com alguém que garanta um bom programa.
Если бы кто-то посягнул на мою Эмили, я бы огорчился и разозлился так же как и вы.
Se alguém fizesse o mesmo à minha Emily, ficaria tão furioso e angustiado como o senhor.
Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Já me ocorreu que os meus ex-colegas possam ver dessa forma. Tal como você, claramente sabe que o jornalismo tendencioso vende mais revistas.
Теперь вы знаете, что я могу прочесть это и в ваших глазах и в целом по лицу. Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение. Это так же ясно, как день.
Porque, consigo vê-lo nos seus olhos, e escrito na sua cara.
Настоящим солдатом, человеком, служил своей стране, кто делал свое дело даже тогда, когда его предали такие же трусы и политиканы, как вы.
Um verdadeiro soldado, um homem que honrou o país com o seu serviço, que cumpriu o dever, mesmo sendo traído por cobardes e políticos como o senhor.
"Соучастие в убийстве"? Это что-то типо "горячая лава" или "замороженый лёд"? Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Sei que tem uma investigação a fazer, mas se desrespeitar a Ava mais uma vez, vou saltar por cima desta mesa.
Тот, кто её установил, использовал коробку из-под клубники, точно так же, как это делали Вы и Ваши дружки.
Foi usada uma caixa de morangos, que nem você e os seus amigos faziam.
Так же, как и я знаю, кто вы.
Assim como eu sei quem você é.
Микелетто. Выходит, что я в итоге и не легат. Тогда кто же Вы, Ваше Преосвященство?
- micheletto parece que eu não sou o papado legal depois de tudo então o que voce é, sua eminencia?
Кто-либо иной прочёл бы его и сказал : "Хорошо, они его назвали Бобом". Вы же решили, что
Qualquer um teria lido sem se importar, mas você decidiu que
Конечно, если тот, кто вас захватил тренирован точно так же хорошо, как и вы, то малейшая ваша попытка переместиться будет им замечена.
Claro, se o teu raptor for treinado assim como tu, mesmo a mais ténue tentativa de ajustar a tua posição poderá ser notada. Não queres andar ao meu lado, Chuck?
И кто же вы?
- Como?
Особенно зная, что у вас нет никаких доказательств, что я руковожу этим притоном. Кто сказал, что я не такой же клиент, как и вы?
Estou cheia de medo, especialmente porque não têm prova nenhuma de que giro isto.
Как бы вам понравилось, если бы вы сделали одно неверное движение, и кто-то вот так же настучал бы вашему боссу?
Você gostaria que caso cometesse um erro alguém pudesse ligar ao seu chefe?
Потому что в тот вечер вы были дома, смотрели телевизор в одиночестве, пока ваша жена, дети и кто-либо ещё, кто бы мог подтвердить вашу историю, были, конечно же, не дома.
Porque nessa noite, esteve em casa, a ver televisão sozinho. Enquanto a sua mulher, os seus filhos, qualquer pessoa que possa confirmar a sua história, esteve convenientemente fora.
Кто же вы, и откуда у вас мой номер?
como conseguiu este número?
И все же вы или кто-то из вашей компании нанял Скарлет Джонс, чтобы проникнуть в компанию Бо Рондольфа и шпионить за ним
- Ainda assim, você ou alguém da empresa contractou a Scarlet Jones para se infiltrar na empresa do Beau Randolph - e espiá-lo.
И так Найджел, когда ты ставишь под сомнение жизнеутверждающую грязь Баден-Баден " а. то вы на краю пропасти таких же кто берёт кладет дерьмо на королевскую грязь Англии
Bem, Nigel, quando critica as revitalizantes lamas de Baden-Baden, é quase como o equivalente a alguém fazer as suas necessidades nas lamas reais de Inglaterra.
Итак, все вы, кто пришел в этот день выразить свое почтение и уважение, готовы ли Вы сделать то же самое?
Portanto, todos vós que vieram neste dia prestar respeito e serviço, estão dispostos a fazer o mesmo?
Эмили милая, искренняя, и та, кто нужен Дэнни Она любит его так же сильно, как и вы, если не сильнее.
A Emily é doce, sincera e... exactamente aquilo que o Danny precisa.
Вы просто пили одну и ту же дрянь... просто... вы - потерянные души, кто все еще пьет..
Estás apenas a beber a mesma coisa de sempre. Uma alma perdida que continua a beber...
И любого, кто встанет у нас на пути... постигнет та же участь, что и этих людей которых вы видите.
E todos aqueles que tentarem deter-nos sofrerão o mesmo destino que estes homens que vêem perante vós.
Вы никто там, где все кто-то и все же вы здесь.
Não é ninguém num sítio onde todos são alguém e contudo, está aqui.
Вы так же умудрились привлечь внимание ФБР, кто и послал нас сюда, чтобы вернуть ожерелье.
Conseguiram atrair o FBI, que nos ordenou para o recuperarmos.
Знаете ли вы, что когда этот автомобиль появился, он стоил столько же сколько и Ferrari 308... мм... и вряд ли кто-нибудь купил такой.
Sabiam, que quando este carro saiu custava o mesmo que um Ferrari 308.. Mm. .. e quase ninguém comprou um?
- Хотите слушать того, кто просыпается каждый день чтобы сделать Честерз-Милл немного лучше, или же вы хотите поверить городскому пьянице и городской...
Querem ouvir alguém que acorda todos os dias a tentar tornar Chester's Mill um lugar melhor, ou acreditar no bêbado da cidade e na...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]