И сказать им translate Portuguese
227 parallel translation
Дайте позвонить на мой корабль и сказать им...
- Deixe-me contactar a nave...
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Não sei. Talvez seja melhor do que dizer-lhes que não fiz.
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Porque não vais à polícia... dizer-lhes quem é o homem por quem procuram?
Хотите вернуться к жене и детям и сказать им, что 6 месяцев были потрачены впустую?
Não. De jeito nenhum, nunca. Porque se desistirem agora, sabem o que esses canalhas vão fazer?
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Podemos bater-lhe à porta e dizer-lhe para não fazer barulho?
И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
E de dizer-lhes algo sobre esse lindo país que me recebeu.
Звонить в экстренные службы и сказать им Чтобы встретиться с нами в Хьюстоне и Гринвиче.
Liguem para o Serviço de Emergência e digam-lhes para irem ter connosco á Houston e Greenwich.
Ты впустишь или мне спуститься к ребятам Янни и сказать им, что ты невежливый?
Convida-me a entrarou digo aos homens do Janni que é rude?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Вы не могли бы подписать это и сказать им, что с гневом у меня проблем нет?
Podia-me assinar isto e dizer-lhes que eu não tenho um problema de controlo de raiva se quiser.
Ты можешь позвонить родителям Бриана и Лауры И сказать им, что у них все в порядке?
Podem dizer aos pais da Laura e do Brian que estamos bem?
Наверное, будет выглядеть плохо, если придётся вернуться и сказать им, что вы вышвырнули его из Сент-Магнуса, самого знаменитого ученика.
Provavelmente não ficaria bem se eu tivesse que dizer que você expulsou o estudante mais famoso de St. Magnus.
Мы никогда не согласимся с этим, можешь так и сказать им это.
Nós jamais concordaremos com isso. Pode-lhes dizer isso.
Мы должны встать перед присяжными и сказать им, что наш клиент поступил правильно.
Temos de nos apresentar perante o nosso júri e de lhes dizer que o nosso cliente agiu bem.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Devo sair daqui e dizer-lhes, que tu não és uma ameaça para nós.
И что я должен сказать им?
Digo-lhes que não posso voltar para o carro?
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Sei que esta pessoa conquistou a imaginação de muitas pessoas na nossa cidade. Mas quero dizer aos cidadãos : o homicídio não é resposta para os crimes nesta cidade.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Bem, o que raio lhes vou dizer quando voltar sem ti?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Тогда я могу сказать им что вода и пища уже в пути?
Então posso dizer-lhes que a comida e a água vêm a caminho?
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Escrevam aos vossos familiares e amigos, digam-lhes que chegaram aqui em segurança.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Tenho a responsabilidade de criar bem os meus filhos. Se não mudares, terei de lhes dizer que o pai é bem, maluco.
Знаю, но почему бы им самим это не сделать и потом сказать нам?
Eu sei mas porque não podem ser como nós e falar nisso depois?
И что мне, по-вашему, сказать им?
Agora, o que quer que eu lhes diga?
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
E não podemos dizer nada, porque é um aniversário e é "para o Ross".
Кто из нас умертвил его... нельзя было сказать с уверенностью, поэтому... мы вырезали его сердце и мы все трое... попировали им.
Quem o tinha chacinado ninguém sabia ao certo, por isso arrancámos-lhe o coração e nós os três comemo-lo juntos.
Я не имела в виду "пригвоздить их". Я хотела сказать - научить и помочь им.
Só quero dar-lhes uma lição... para ajudá-los.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Não os posso mandar à merda e para me deixarem em paz.
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Juro que tinha um discurso preparado sobre a liberdade e a resistência.
А может, нам лучше сказать им, что мы и сейчас любим друг друга, только уже иначе?
Não seria melhor dizermos que ainda nos amamos, mas de um modo diferente?
Ты знаешь, я говорил с Гарвином и Стэном, они прочитали твою колонку и пришли, чтобы сказать как она им понравилась.
Sabes, estive a falar com o Garvin e com o Stan, eles leram a tua coluna. Estavam a dizer que gostaram muito.
И я должен сказать им, что выполнил свою миссию здесь.
E quero ser capaz de lhes dizer que cumpri com o meu dever.
а лососенок мог им сказать лишь... и грустить. Лососенок плавал в ручейке, лососенок грезил о несбыточной мечте, шлет приветы дрозд... шимпанзе кричит... мудрый филин сидит...
Salmão bebé nadando pelo rio
И что сказать им?
E dizer-lhes o quê?
Я считаю, вы должны сказать им, вы не оставляли надежду, и что всё могло получиться.
Diga-lhes que não perdeu a esperança e que a nave ainda pode aparecer.
И Юнион Стейшн. 300 агентов работают в Росслине, а я не могу сказать им, кого нужно искать.
E a Union Station. Temos trezentos agentes em Rosslyn mas não sei lhes indicar o que devem procurar.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Sempre lhes quis dizer que, provavelmente, foram uns idiotas quaisquer, como toda a gente.
Вам следует поехать в Японию и там сказать им это, сэр.
Devia ir ao Japão dizer-lhes isso.
им нужно сказать твое имя и "наркотики", так много раз, как это возможно, на телевиденьи.
Precisam de dizer o seu nome e "droga" várias vezes na televisão.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
Exactamente o que tu disseste, o mesmo que a C.J. disse o que é engraçado, porque não estava aqui nem falou contigo.
"А вы нашли Иисуса?" Хочется открыть им дверь голым и сказать :
Pessoas como Pat Robinson e Jerry Falwell dizem :
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Todos os casais têm as suas pequenas mentiras, segredos... e está tudo bem.
Как будто они оскорбили моего сына. И я просто сгорала от желания сказать им,
Foi como se estivessem a desonrar o meu filho.
- Именно это я и собираюсь им сказать.
- É o que lhes vou dizer.
Да, мам. Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Mãe, falei agora com a Assistência Social e, apesar de eles não gostarem, se provar que esse é um mau ambiente para uma criança... e eu sugiro que lhes diga o que me disse... sem alterar uma única palavra, eles levam-no de volta.
Ты можешь сказать им... той ночью Генерал был серьёзно ранен, и он велел мне надеть свои доспехи
Podes contar-lhes... Aquela noite o General estava muito ferido... e ele pediu-me para por a sua armadura.
Все что я могу сказать сейчас : это наш подозреваемый и то, что у нас есть подписанное им полное признание.
Tudo o que posso dizer de momento é que o suspeito que temos preso assinou uma confissão completa.
и сказать ему 24
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать им 88
иметь семью 16
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать им 88
иметь семью 16
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя человека 17
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя человека 17
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
имею 71
императрица 73
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно он 79
именно сегодня 42
имею 71
императрица 73
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23