И тебе translate Portuguese
40,809 parallel translation
Через весь Голливуд или типа того, и тебе не обязательно есть.
Até Hollywood, ou onde for, e não és obrigada a comer.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Estou a falar da única pessoa no mundo em quem confio tanto como em ti.
И тебе нужно узнать все до мелочей о том, что на самом деле происходит.
E vai obter toda a informação que consiga sobre o que se passa.
Потому что или я увижу тебя и получу деньги, или я увижу тебя и тебе будет гораздо хуже.
Assim, ou te vejo e recebo o dinheiro ou vejo-te e acontece-te algo muito mau.
Хорошо, удачного вечера. И тебе.
- Certo, tenham uma boa noite, sim?
Я могу помочь тебе достичь того, чего не смогли достичь твоя мать и ОнтАри.
Posso ajudá-lo a fazer o que a sua mãe nunca poderia. O que Ontari nunca conseguiria.
Покажи им голову Ванхеды - и они будут тебе поклоняться.
Mostre-lhes a cabeça da Wanheda, e enquanto o faz, eles vão adorá-lo.
Назови причину, почему я не могу взять его и отрубить тебе голову.
Dá-me uma boa razão para não pegar nisso e cortar a tua cabeça.
Ты пугаешь людей И, думаю, тебе это нравится.
Metes medo. E cheira-me que até gostas disso.
И у нас нет времени всё проверять Мы дадим тебе витамины
Não temos tempo para os testar. Nós fornecemos-te vitaminas.
И мы тебе поможем с этим.
E damos muita corda aqui.
Тебе и правда нужно поправиться. чтобы не пришлось их больше видеть
Tens mesmo de melhorar para nunca mais veres aquela gente.
Никому не говори, и я дам тебе слабительное
Não contes a ninguém e arranjo-te laxantes.
Ну. если ты такой особенный и уже не больной, почему бы тебе не вернуться в Нью-Джерси или Лондон или, блять, откуда ты там?
Se estás tão bem e és tão especial, volta para Nova Jérsia ou Londres ou para o caralho mais velho de onde vens.
Я подумал, что ты очень талантива, и решил быть гениально очаровательным, чтобы понравиться тебе.
Achei que, dado o teu talento, teria de ser estupidamente encantador para gostares de mim.
Она мешает тебе получать опыт включая и хороший.
Impede-te de vivenciar as coisas, incluindo as boas.
Да пофиг. Сделаешь так ещё раз, и я врежу тебе по вагине.
Repetes a gracinha e levas um soco na pachacha.
Задушишь — и я не смогу тебе помочь. Како...
Estrangula-me e não poderei dizer-te nada.
Это значит, что тебе нужно войти и позволить рассказать насчет всего.
Que devias entrar e deixar-me esclarecer as coisas.
Тебе не следует пить бутилированную воду - все эти диоксины и БФА...
Não devias beber água engarrafada. Tem dioxinas e bisfenol A.
И я собираюсь показать тебе, что такое эффект бабочки. Что этот кусочек жевачки может начать события, которые закончатся в другой части света.
Vou mostrar-te que, tal como as asas de uma borboleta, esta pastilha vai desencadear uma série de eventos que se estenderão até à outra ponta do mundo.
Если хочешь выбраться, то тебе нужны и я, и он.
Se quiseres fugir, vais precisar de mim e dele.
Кто-то врывается к тебе в дом, стреляет в твоего мужа и всё ещё на свободе.
Sendo que alguém foi lá, alvejou o meu marido e continua à solta?
Расскажи мне, а я помогу тебе, до того как он использует тебя, чтобы выпустить этого дьявола на свободу и оставит нас всех здесь умирать.
Diz-me o que ele te disse para eu te ajudar, antes que ele te use para libertar aquele demónio enquanto nós ficamos aqui para morrer.
Видишь? Я не расист. Еще раз появишься, и я сообщу о тебе в полицию.
Chegue perto de mim de novo e eu presto queixa.
Похоже на бред, я знаю, но она всегда хотела этот дом. И она знала, что навредив Уэсу, навредит тебе.
Parece loucura, eu sei, mas ela sempre quis a casa e ela sabia que machucar Wes te machucaria.
Тебе стыдно, что ты ее бросил, и ты решил, что безделушки вернут её?
Se sente mal por dispensá-la e acha que joia barata vai trazê-la de volta?
Да, я буду и дальше причинять тебе боль.
E vou continuar te magoando.
Узнаешь, кто такой Посейдон, и как в этом замешан Скофилд, может, тебе суждено... быть патриотом.
Descubra quem é o Poseidon e como está o Scofield envolvido com ele e talvez o seu destino seja ser um patriota.
И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд?
E assim que sugeri levemente, com empatia e preocupação, que talvez fosse altura para considerares a reforma o primeiro instinto que tens é o de me processar?
Тебе, по-моему, нужны стол и пара шкафчиков для документов.
Para ti, acho que precisas de uma secretária, uns armários.
- Да. - И он помог тебе начать новую жизнь. Вместе.
E ajudou-te a começares uma vida nova com ele.
И да, я должен был рассказать тебе обо всем этом, но...
E sim, eu devia ter-te dito o que estava a fazer, mas...
Когда я понял, что Посейдон вышел из-под контроля и начал работать вне ЦРУ, я начал готовить план, чтобы вернуться к тебе.
Quando vi que o Poseidon se tornara clandestino, operando à margem da CIA, comecei a planear voltar para ti.
Поэтому я тебе и звоню.
Ouve, é por isso que estou a telefonar.
Полюбил тебя и Майка. Тебе что, мало этого?
Porque é que isso não te basta?
Ты хорошо сражался, и я обязан тебе.
Tu foste um guerreiro e eu fico em dívida para contigo.
Тебе и не нужно его видеть.
Nem deveria.
После 75 лет им необходимо заново проходить комиссию, и если они её не проходят, тебе приходится объяснять им, почему их права не были продлены, что для них довольно тяжело.
Depois dos 75 anos, eles têm que fazer o exame de novo, e se não passam... temos que explicar por que a habilitação deles não foi renovada, o que é difícil.
Тебе и твоим друзям запрещается какое-либо дальнейшее участие в поиске Джейса Вейланда.
Tu e os teus amigos estão proibidos de qualquer envolvimento na caça ao Jace Wayland.
И ты сделаешь все, что тебе скажет Конклав.
E irás fazer o que a Clave te disser para fazer.
Тебе и твоим друзьям запрещается любое участие.
Tu e os teus amigos estão proibidos de qualquer envolvimento.
И теперь, благодаря тебе, меня вызвали, чтобы ответить на пару вопросов.
E agora, por tua causa, vou ter de responder por isso.
Почему бы тебе не придумать и не попробовать, красавчик?
Porque não tentas, lindinho?
Заставляешь людей поверить и помочь тебе исправить проблемы, которые ты создала.
A manipular pessoas para resolverem os teus problemas.
Но ты также верный и честный, и невероятно добрый, когда ты перестаешь беспокоиться о том, что о тебе думают люди.
Mas também és leal, honesto e um coração mole quando deixas de te preocupar com o que as pessoas pensam.
Есть кое-что, что я должен тебе рассказать о том, где я был и кто я.
Tenho algo para te contar sobre onde estive e sobre quem sou.
Так что, возможно, тебе следует радоваться у тебя есть тот, кто хочет попытаться сделать и делает вещи правильно.
Devias estar feliz por teres uma que tenta corrigir as coisas.
Я знаю больше о тебе и твоем дорогом папочке, чем ты думаешь.
Eu sei muito sobre ti e o teu pai.
Тебе разбили сердце и ты хочешь, чтобы один замечательный юноша вновь полюбил тебя.
Estás de coração partido e queres que um rapaz fabuloso te ame outra vez.
Дорогая, почему бы тебе не пойти к Ли и не попросить у нее печенье?
Porque não pedes à Leigh para te dar uma bolacha?