И тебе того же translate Portuguese
70 parallel translation
Здравствуй, друг. - И тебе того же.
Como vai, amigo?
И тебе того же.
Agradeço-vos, senhor. Desejo-vos o mesmo.
И тебе того же.
O mesmo para você.
И тебе того же!
De nada.
И тебе того же.
Igualmente, ó palhaço!
- И тебе того же, Хелен!
... a si também, Helen!
И тебе того же.
Idem!
О, и тебе того же.
Tu também.
И тебе того же, Брайан.
Saúde, Bri.
И тебе того же.
Como vai?
- И тебе того же.
- Para ti também.
И тебе того же!
Adeus.NAdeus mãe.
И тебе того же.
Igualmente, miúdo.
И тебе того же, Пэт!
Fica bem, Tom.
И тебе того же
Olá para ti, neste...
Да, и тебе того же!
Sim, e tu!
И тебе того же советую.
Devias fazer o mesmo.
* И тебе того же *
The same to you
И тебе того же.
- Bom dia.
И тебе того же, вонючка.
Igualmente, coelhinho!
- И тебе того же.
- Ei para ti,
И тебе того же.
Está bem, vocês também. Saiam daqui.
И тебе того же.
Tu, também.
- И тебе того же.
- Olá para ti também.
Что ж, и тебе того же.
Pois, certo... Igualmente.
И тебе того же.
Para ti também.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Mais factos para o artigo. E tu também.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Atira-te de cabeça, digo eu. Encontra alguém que possas amar loucamente e que te ame do mesmo modo.
С того момента как ты ступила на станцию, я знал что ты не Джадзия. И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Desde o primeiro momento que chegou à estação, eu sabia que não era a Jadzia e, no entanto, sabia que havia uma parte da Jadzia viva dentro de si.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Já te disse que quero o mesmo que tu.
Я хочу сказать тебе, ты того же размера, что и моя сестра.
Já disse que veste o mesmo tamanho que minha irmã?
- И тебе того-же
- Adeus para ti!
Я и о тебе всегда была того же мнения.
Eu sempre admirei isso em ti.
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
Acho que devias comprar o carro e atropelar quem criou aquela bosta.
Ты же один из них. в любом случае, я рекомедую тебе, принимать все меры с доктором Монтгомерри до того, как ты проиграешь и лучше бы нам быть друзьями
Avança para a Dra. Montgomery antes que percas a oportunidade.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Sam, o crachá. São como peças de um puzzle e nunca se sabe se alguma das que nos dão pertencem ao mesmo puzzle.
Может он и не даст того что нужно сразу же как только тебе этого захочется. Но Иисус никогда не запаздывает.
Pode não te dar o que queres, quando queres, mas Jesus é sempre pontual.
Она будет к тебе придираться, пытаться тебя изменить, будете годами ругаться из-за одного и того же, и того же, и того же...
Ela vai domar-te. Ela vai tentar mudar-te. Vais entrar no mesmo tipo de discussão durante anos e anos...
И если я тебе на самом деле небезразличен, ты должна чертовски хотеть того же, что и я хочу для себя.
E se realmente gostas de mim, deverias aceitar o que quero para mim próprio.
Так же, как тебе было нужно быть с мужем вместо того, чтобы забирать Нэнси и Джойс?
Como tinhas de estar com o teu marido em vez de ires buscar a Nancy e a Joyce?
- Чувак, это же... это же знак того, что тебе нужно пойти и пригласить ее на свидание.
- Meu... este é o sinal de que deves convidá-la para sair.
Я знаю, что обязан тебе жизнью. И более того, я уважаю подобную стратегию. На твоём месте... я поступил бы так же.
Eu sei que lhe devo a minha vida. respeito a estratégia. teria feito o mesmo.
Если бы я сказал тебе : "Эта горилла от того же автодиллера, который выпустил денежный шарик, и я чувствую, это станет нашим талисманом на удачу". Это бы изменило что-нибудь?
Se eu dissesse que o gorila é aquele da concessionária que soltou o balão do dinheiro e que acho que isso nos trará alguma sorte na nossa busca pelo balão, fazia diferença?
И тебе, того же, Джеймс.
E para ti também, James.
И по-моему, ты лишилась своей силы после того, как вы связали Круг. Я же говорил, я могу тебе помочь. Видишь?
E eu acho que perdeste a tua magia depois de terem fechado o Círculo.
Я бы женился на тебе хоть завтра, Хелли, если бы знал, что мы хотим одного и того же.
Casaria contigo amanhã, Hallie, se quiséssemos as mesmas coisas.
Мы оба хотим одного и того же - подняться к тебе в комнату, заняться сексом и больше никогда не видеться.
Nós os dois queremos o mesmo, voltar ao teu quarto, fazer sexo, e nunca nos vermos mais.
Ну, я же дал тебе слово, что я найду того, кто убил твою невесту и я его нашёл.
Dei-te a minha palavra que encontraria quem a matou, e encontrei.
И почему же он ни с того ни с сего тебе вдруг признаётся?
Porque confessou ele assim de repente?
Я думаю, что ты несчастлив из-за того, что она предпочла Дэймона тебе и то, что ты хочешь свалить из этого захолустного городишки и так далеко от их счастья как только можно, и всё же почему-то, ты продолжаешь находить отговорки, чтобы остаться в Мистик Фоллс
Acho que te sentes miserável por ela ter escolhido o Damon, e que queres sair desta cidade medíocre, para ficares o mais longe possível da felicidade deles. E ainda assim, de algum modo, continuas a encontrar desculpas para ficar em Mystic Falls.
В твоем письме ты утверждаешь, что пыталась убедить их предложить мне ту же сделку, что и тебе, но ты не объяснила, почему после того, как убеждала меня давать определенные показания, ты, внезапно, сказала совсем другие вещи. Абсолютно противоположные.
Na tua carta, afirmas que tentaste pedir o mesmo acordo para mim, mas não explicaste por que motivo, depois de me ensinares o que devia dizer no meu depoimento, mudaste subitamente de ideias e disseste exatamente o oposto.
и тебе доброе утро 54
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28