English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И тебе тоже

И тебе тоже translate Portuguese

727 parallel translation
И тебе тоже... для твоего становления.
Nem para ti, para a tua individualização.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Porque acho que a Liz não gostaria, não sei ao certo se você gostaria e até tenho algumas dúvidas em relação a mim mesma.
Я думаю так, если твоему кораблю крышка, то и тебе тоже. Да?
A meu ver, se for a vez deste navio, vai acontecer.
- И тебе тоже.
- Para ti também.
Я ей говорил. И тебе тоже.
Eu disse-lhe isso a ela e disse-lho a si.
И тебе тоже.
E a você também.
И тебе тоже лучше ко мне не подходить, а то станут ебать по полной программе!
Se ficar perto de mim, vai se ferrar, vai se dar mal!
И тебе тоже. Я отсылаю тебя назад в третий блок.
Vou enviar-te de volta para o Bloco 3.
И тебе тоже Кланяйся от меня Москве
Também eu a ti e cumprimentos a Moscovo.
И тебе тоже стоит побеспокоиться.
E também devias estar.
- " дачи тебе на завтра, пап. - ƒа и тебе тоже.
- Boa sorte para amanhã, pai.
Если мне должно быть неудобно, то и тебе тоже должно быть.
Se eu tenho de ir desconfortável, tu também tens de ir.
И тебе тоже.
Tu também.
Мне все равно, если и тебе тоже.
Não me importo se não te importares.
- Она тебе никто. И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла.
Nem tu até ao momento em que te falei na morte dela.
Мне очень нравится Крогсхой, надеюсь и тебе тоже.
Gosto do Hook e sei que há-de gostar também.
Но мне там не место, и тебе тоже.
O meu lugar não é lá, e o seu também não.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Não podes ter fome e medo ao mesmo tempo.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать. Идем.
Percebi que algo me pode acontecer, e quero dizer-te uma coisa.
И продавщица говорит о тебе тоже самое.
A criada ali diz que és.
Но и он тоже кое-что знает о тебе.
Mas ele também sabe de si.
И она тоже могла бы стать тебе полезной.
E ela podia ter-lhe sido útil, também.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
Porquê?
Я тоже доставил тебе неприятности и хочу покаяться.
A esta altura nada mais resolve. Amemos e perdoemos... na hora da morte.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Sim, e também nos quer só para ele, garanto-te isso.
Мне тоже не всегда нравится то, как ты поступаешь. И больше я тебе не брат и быть им не желаю.
Não gosto que fizesses o que fizeste e não sou teu irmão e preferia morrer a sê-lo.
Мама, ты же знаешь, я люблю тебя. Но и Дюэйна тоже, нравится это тебе или нет.
Gosto de si, mas do Duane também, mesmo se não lhe agrade.
И я тебе тоже не нужен.
E tu também não tens de mim.
Тогда тебе лучше убраться побыстрее, и ему тоже.
Então, é melhor saíres daqui, e ele também.
И к тебе это тоже относится, Марти.
Isto é também para ti, Marty.
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Нет, Том, не хочет, и коньяка я тебе тоже не куплю,
Não, Tom, não quer, e não te vou pagar uma bebida.
Если он придёт и к тебе, ты тоже должен ему отказать.
Se pedir a ti, negue. Prometa-me!
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Estão gastas. Aqui está a Bíblia. A tua mãe queria que fica-se para ti quando foi para o Céu.
И думаю, тебе тоже надо.
E tu devias fazer o mesmo.
И почему бы тебе тоже не заткнуться, Вито?
E você também, Vito.
Тоже, что и тебе.
O mesmo que tu queres.
И я по тебе тоже.
Também tenho saudades de ti.
Тебе нужно было встретиться с главными и получить рaзрешение инaче и тебя тоже пристукнут.
Ou se tinha autorização, ou se era eliminado.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Na verdade... nada de histerias com o que vou dizer... mas quando a mãe do Bryan telefonou a dar a lista, ela disse que gostariam de ajudar a pagar a recepção.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Para mim também, mas acho que está na altura de se calar.
Я рассказала о тебе моим подружкам, и у них тоже есть работа по дому.
Falei de ti às minhas amigas e também elas têm tarefas para ti.
Я ничем тебе не обязан! И ты мне тоже.
Não te devo nada e tu não me deves nada.
Я не подготовила тебе подарка и никому другому тоже.
Desculpa, Maggie. Não te compramos nada. Não comprei nada para ninguém.
И по тебе тоже, малышка.
Também.
И Ньюман тоже дал тебе денег.
E o Newman também te deu dinheiro.
И к тебе это тоже относится.
E para ti ainda vai ser pior. Estás a perceber.
И тебе тоже, дружище.
Foi prazer servir-te a ti também...
Сколько раз тебе повторять одно и тоже.
Por que é que me fazes repetir sempre o mesmo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]