И тебе станет лучше translate Portuguese
53 parallel translation
Я отправлю тебя в клинику, и тебе станет лучше.
Vamos pôr-te outra vez lá.
Слышь, мы сейчас пересечемся с моей подругой Кимой, получим деньги... и тебе станет лучше.
Vamos ter com a minha garina Kima, recebemos, e tu vais ficar melhor.
Выпей, и тебе станет лучше.
Isto vai fazer-te sentir melhor.
Просто дай мне пять минут и тебе станет лучше.
Cinco minutos e isso passa.
Мам, прими горячую ванну и тебе станет лучше.
Mãe, toma um banho quente vais te sentir melhor, faz sempre bem.
Несколько швов, немного пластыря, хорошенькая медсестра, и тебе станет лучше.
Alguns pontos, um pouco de fita adesiva, uma enfermeira bonita, e ficarás como novo.
И если тебе станет лучше, или ты почувствуешь, что стало лучше, мы возьмем тебя по магазинам
E se estiveres melhor, se te apetecer, talvez te levemos às compras.
И если тебе станет лучше, я приготовил высокохудожественные пироженки и положил их на прилавок.
Se te faz sentir melhor, também fiz uns bolinhos artísticos. Enfiei-os na tua vitrina.
Мы снова переедем, найдем хорошего врача, и тебе станет лучше.
Mudamo-nos outra vez, podemos procurar outro médico e tu irás melhorar.
Мы найдём твою шубку и тебе станет лучше.
Vamos encontrar o teu casaco e tu vais ficar melhor.
Не думай ни о чем, прогуляйся часок, и тебе станет лучше.
Se estivessem de volta daqui a uma hora, seria ótimo.
Если тебе станет лучше, вставай в цепочку и поднимайся.
Se melhorares até lá, junta-te à fila e continua a subir.
Если тебе станет лучше, то я уже просрала отношения с мужем, и при этом мне не ставили никакой диагноз.
Se te fizer sentir melhor, eu fodi tudo com o meu marido, e não tive nenhum diagnóstico em quem colocar a culpa.
Д-р Карев дренирует жидкость - и тебе станет лучше.
O Dr. Karev vai drenar o fluido, e tu vais ficar melhor.
И тебе станет лучше.
Vais te sentir melhor.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Agora vais repousar e ultrapassá-la.
Это не загадка. И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Se percebesses a piada, talvez melhorasses.
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Tens é de ir para a escola e se acontecer mais alguma coisa ou piorar, telefonas.
Я и машину им отдам, если тебе от этого станет лучше.
Podem ficar-se com meu caminhão se te faz sentir melhor.
Тебе станет лучше, и мы отправим тебя в больницу.
Vou tratar de ti e vou levar-te para o hospital.
А завтра вечером я приду к тебе и все станет лучше, когда я представлюсь моему новому командиру в приватном порядке.
Amanhã a noite eu virei e faço tudo ficar melhor, quando me reportarei ao meu novo comandante, em particular.
Тебе скоро станет лучше, и мы, наконец, сможем быть вместе, как нам и было предначертано.
Vais melhorar, e finalmente podemos ficar juntos, tal como estamos destinados a ficar.
И когда я вернсь к тебе после операции твое сотояние станет ещё лучше
Quando eu voltar para a ver, é melhor que esteja viva.
Оставь его в покое. Поговори с ним и тебе станет лучше.
- Gosto de falar contigo.
Ладно, тогда, может, мы подождем денек и посмотрим, не станет ли тебе лучше?
Está bem, então por que não esperamos até ao dia seguinte e vemos como te sentes? Não, não, não faz mal.
И если тебе от этого станет лучше, купи себе новое платье... за счет компании.
E se te faz sentir melhor, compra um novo vestido para ti, oferta da empresa.
И если ты позволишь мне сделать это, то тебе станет намного лучше.
E se deixares, vais sentir-te muito melhor. Está bem?
Я подожду, когда тебе станет лучше, тогда и накричу. Я не думаю, что мне когда-нибудь станет лучше.
Vou esperar até estares melhor para gritar.
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
Por que não vai chorar ao lado deles e ver como isso faz bem?
Я собираюсь остаться здесь, пока тебе не станет лучше, и потом мы пойдем и заберем ее вместе.
- Não. Irei ficar aqui até melhorares e depois iremos buscá-la juntos.
Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
Continuarmos assim e esperar que aconteça magia e tu fiques melhor?
И я хотела подождать, пока тебе не станет лучше.
Depois queria esperar até que estivesses melhor.
Ты просто сходи в бар, накати по рюмочке, и утром тебе станет лучше.
Vai até ao bar, arranja uma moça e de manhã vais-te sentir melhor.
И поверь, тебе станет гораздо лучше.
E acredita, vais sentir-te muito melhor contigo mesmo.
И тебе станет намного лучше.
Num instante vai sentir-se melhor.
Тебе станет намного лучше, когда ты перестанешь ерепениться и раскроо-о-оешь ему формулу!
Sentir-te-ás melhor contigo mesma se deixares de ser teimosa e lhe deres a fórmula.
Когда тебе станет лучше, мы заведём ребёнка и будем жить, как хотим, хорошо?
Assim que ficares bem, podemos ter o nosso bebé e viver a vida que queremos viver, está bem?
Мы отменим бал и проведем праздник, когда тебе станет лучше.
Cancelaremos o baile. Vamos torná-lo numa celebração assim que a mãe melhore.
Скажи моё имя, и обещаю, тебе станет лучше.
Diz-lhe o meu nome, e prometo que te sentirás melhor.
И... может, если тебе станет от этого лучше, можешь спеть мне колыбельную Марвина.
E... Talvez até te consiga fazer sentir melhor se me puderes cantar uma canção de embalar do Marvin?
Ты умер, но к счастью, в тебе была моя кровь, и когда ты выпьешь вот это, станет намного лучше.
Você morreu, mas por sorte tinha o meu sangue no seu sistema, portanto quando beber isto... vai sentir-se muito melhor.
И утром тебе станет лучше.
Vais sentir-te melhor de manhã.
И я также знаю, что тебе станет лучше, немного лучше, если ты сыграешь.
E eu também sei que vais sentir-te melhor, só um pouco, se tocares.
И тебе тоже станет лучше.
Vou fazer o mesmo contigo.
Если не разберешься, и Слэттери станет банкротом, тебе лучше найти способ удержать его с нами.
Se não conseguires e o Slattery falir, arranja maneira de o manter aqui.
Когда тебе станет лучше, я сам его найду, и привезу его к тебе.
Quando estiver melhor, vou encontrá-lo e trazê-lo.
И я.. Мы надеемся, что тебе станет лучше.
Eu... nós esperamos que as coisas melhorem para ti.
Послушай, парень.... когда тебе станет лучше ты усвоишь урок и держись от меня подальше.
Ouve, miúdo... quando melhorares, aprende a lição e fica longe de mim.
А в таком случае, когда тебе станет лучше, Я надену тебе на голову мешок и подвешу за твои прекрасные лодыжки, пока правда не выпадет из тебя под действием силы тяжести.
E, se for o caso, quando melhorar, irei encapuzá-lo, e pendurá-lo por esses adoráveis tornozelos, até que a verdade caia de dentro de si, por gravidade.
Покуришь - и тебе сразу станет лучше.
Se a fumares, vais sentir-te melhor.
Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
Eu sou uma empata, e se te faz sentir melhor, não o vi tanto quanto o senti.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24