И я сказал себе translate Portuguese
101 parallel translation
И я сказал себе :
Eu disse :
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
Disse a mim mesmo : "Bill Starbuck, o seu nome está escrito nesta cadeira."
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Eu disse para comigo : " Como pode ele tocar tão bem, se nem sequer tem tomates para sair do navio?
И я сказал себе :
E eu disse para comigo :
И я сказал себе : "Где-то я его уже видел".
Olhámo-nos e eu disse : "Por Toutatis, já vi aquele focinho antes".
И я сказал себе,
E disse a mim mesmo :
Я увидел вас во мраке, таких одиноких, несчастных, и я сказал себе :..
Eu vi os dois presos lá... sozinhos no escuro, e pensei comigo mesmo :
И я сказал себе : "Сейчас вот я его подожгу, потом закачу под фургон и бабах пятеро полицейских сгорят заживо"
E disse para mim mesmo : Vou acender, e atirar para baixo da carrinha. "e 5 policias queimados vivos."
И я сказал себе : " Конечно, давай...
Então, aceitei, e ele disse :
И я сказал себе : "Вот оно, ты дурачил себя все это время". " Он упал вниз после первого же шага с крыши.
Disse :'E pronto, andaste a enganar-te este tempo todo, ele caiu quado deu o primeiro passo do terraço.
И я сказал себе...
Eu disse para mim mesmo...
И я сказал себе, что когда нибудь буду здесь жить.
Então, disse para mim mesmo, que tinha de viver aqui um dia.
И я сказал себе : Чарли, тащи свою ленивую задницу в Йелоустон. Не охота пропустить веселье, когда тут всё рванёт.
Charlie, arrasta o teu estúpido cu para Yellowstone, não vais querer perder toda a diversão quando ela finalmente arrebentar.
* И я сказал себе *
- And I said to myself sit down
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Acordei esta manhã, olhei para o mundo e disse a mim mesmo :
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Я тут мимо проезжал и сказал себе....... интересно, помнит ли меня мой брат.
Estava a passar por aqui. E disse para mim próprio Será que o meu irmão se lembra do seu irmão.
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Parece que o M-5 não só é capaz de tomar conta da nave, como também é capaz de cuidar dele mesmo.
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. Я сказал себе :
A raiva desapareceu e de repente senti uma deliciosa sensação de alívio.
И когда я это услышал, я сказал себе,
E ao saber disso, disse para comigo,
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
E no instante que a vi, disse para mim mesmo,
И тогда я сказал себе : ты слишком хороша для меня.
Naquele dia, achei que talvez fosses demasiado bonita para mim.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза.
Por isso pensei quer tivesse vindo pelo Françês.
Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Sou aquele tipo de pessoa que quando diz que vai fazer algo, faz.
И когда я понял, что могу ещё лучше, я сказал себе, "Эй, мужик, я буду их" штамповать ". "
E quando me apercebi que estava a ficar ainda melhor, disse : "Oh, man, vou" partir a loiça toda " ".
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
Depois de esta noite, tu vais a outro lado... mas agora, eu é que pago e fazes o que disser!
- Может быть, я сказал себе, что хочу увидеть, как вы станете первыми и до тех пор останусь здесь!
Talvez tenha dito a mim mesmo que quero ver-vos a vencer, e só saio daqui quando isso acontecer.
Я сказал тебе... он не в себе и успокойся
Volto a dizer. Ele não está em si. Agora faça o que tem a fazer.
Я же сказал, руби себе и руби, тюкай дальше.
Estou dizendo parar ires em frente e derrubares a árvore.
"Она вернётся". Так и я себе сказал 2 года назад. - Она не вернётся через час.
Ora aí está outra coisa que eu dizia a mim próprio e já lá vão dois anos que ela devia chegar dum momento para o outro.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por isso pensei que uma cena...
Я пошел к ее дому и сказал себе, что если это был намек и если бы она хотела, чтобы я вошел она бы оставила дверь открытой.
Fui até casa dela, e disse para mim próprio que, caso fosse uma dica, e caso ela quisesse que eu entrasse, teria deixado a porta aberta, não teria?
Я говорила второкурсником Регги Бэнкс который сказал, что его мать работает в кафетерии и не может себе позволить купить спиральные блокноты для своего сына.
O Reggie Banks cuja mãe trabalha na cafetaria e não lhe pode comprar os livros.
И тогда я обнаружил штуку, настолько невероятную, что сказал себе, ты должен её увидеть.
E descobri uma coisa tão incrível, que pensei para comigo :
Но отец сказал, что я заслужила себе квартиру. И купил мне красивую квартиру.
Mas o meu pai sabia que eu merecia um apartamento, por isso comprou-me um muito bonito.
Сказал, что это плохо. Чтоб я не делал то же, что и он. Чтоб не изгадил себе жизиь, как он.
Disse que estava errado, que não fizesse como ele, que não desse cabo da minha vida, que fizesse outra coisa, qualquer coisa.
Я молился и сказал сам себе :
Rezei e pensei :
И вот, когда со мной было практически покончено... и я оказался на одном из тех самых углов... не имея даже ночного горшка, и все, кто знал или любил меня... прокляли меня, знаете, что я сказал себе?
E quando quase tudo tinha acabado, para mim, quando andava por aquelas esquinas sem ter onde cair morto e todos os que me conheceram ou amaram me amaldiçoavam, sabem o que disse?
И тут я сказал сам себе.
Disse a mim mesmo...
Я видел какие у тебя отношения с Майком и сказал себе : "Я тоже так хочу".
Eu vi o que tinhas com o tal Mike e disse : "Caramba, quero o mesmo!"
Так что я сказал себе, чёрт с ним, и положил туда свои часы.
Assim que o esqueci e pus meu relógio aí.
Позже он вызвал меня к себе и сказал, что отпускает меня потому что я не умею работать в команде.
Mais tarde, ligou para o meu gabinete e disse que tinha de me dispensar porque não trabalho em equipa.
Я увидел, какая она красивая, и сказал себе :
- Achei-a tão bela! Pensei para comigo :
Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
- Um sábio disse-me há anos quando eu nem sequer era sargento, que não devemos descansar sobre os louros quando o crime baixa, a menos que queiramos ficar com a culpa quando volta a aumentar.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Disse a mim mesmo, "Bob, já não o consegues impedir, por isso, no mínimo, aprecia o momento."
Я открыл там бизнес, и просто напросто полюбил этот народ - их несокрушимый дух - и сказал себе... - Три и девять, пожалуйста.
Bem, comecei a fazer negócios lá, e apaixonei-me pelas pessoas, pelos seu infatigável espírito, e disse a mim mesmo... 3 e 9, por favor.
Я сказал себе : " Пусть это чувство такое ясное и сильное пусть я абсолютно уверен в том, что ощутил сегодня, — необходимо подождать.
Disse pra mim mesmo, " Por mais claro que seja, por potente que seja por mais verdade que acredito que testemunhei hoje, tudo deve esperar.
Он сказал мне, накапливая в себе гнев, Я делаю только хуже себе, И это трудно отрицать.
Ele disse-me que, estando agarrada à minha raiva só me estava a magoar o que era difícil de negar.
Я сказал Джеффу и Лестеру нанять новую зеленую рубашку, и я думаю, они позволили себе лишнего.
Disse ao Jeff e ao Lester para contratarem o novo'camisola verde'e imagino que tomaram algumas liberdades.
Это было так невероятно красиво, что я посмотрел на себя и сказал себе :
Era incrivelmente maravilhoso e olhava e dizia a mim mesmo :
И когда я увидел тебя, с макаронами и сыром на футболке, Я сказал себе : " Как жаль.
E quando te vi novamente, com queijo e macarrão na tua camisola, disse para mim mesmo,
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217