English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И я говорю

И я говорю translate Portuguese

3,931 parallel translation
Я считаю, что она идеальна и я говорю ей это все время.
Eu acho-a perfeita e farto-me de lhe dizer isso.
И если я говорю "спрячьте", то я хочу, чтобы вы спрятали так, чтобы сам господь бог не нашёл.
Mas quando digo para a esconderem, quero que a escondam de maneira a que nem Deus consiga encontrá-la.
И... и я говорю, ээ, что-то вроде :
Não sei... e disse-lhe... Uma coisa do género...
И я говорю не только о санитарии.
Não me refiro só à higiene.
Ну, хранить секреты небезопасно... и я говорю не только о сердце.
Manter segredos não é saudável. E não estou a falar apenas do teu coração.
И я говорю : Блядь.
Também costumo dizer isso.
И я говорю о том же.
Foi o que disse.
И я говорю Вам, детектив Чендлер – ключ к этому.
E eu digo que a Detetive Chandler é a chave para isso.
И кошда я говорю "Я это запомню", это значит, "хватит со мной разговаривать".
E isso significa : "Não fales mais comigo."
Но я здесь и сейчас говорю тебе, что я здесь ради тебя.
Mas estou a dizer-te que estou aqui para ti. Estou aqui para ti, Darryl.
Я даю вам срок до 11 утра сегодня, я говорю обо всём - о зарплате с опозданием и остальном.
Vou dar-lhe até às 11 da manhã de hoje, salários em atraso e tudo.
Ну и я, значит, говорю...
Então, eu disse :
Я даже отчасти помирился с тобой и Рейчел, но я говорю кое о чем большем.
Eu até fiz algumas tréguas contigo e com a Rachel, mas eu estou a falar de algo... maior.
Я говорю от имени своего мужа, Луи Нахала, и он не принимал никакого участия к кончине Винса Бианки.
Eu falo pelo meu marido, Louie "O Lábio", quando lhe digo que ele não teve participação no ataque ao Vince Bianchi.
Нет, я говорю, что я здесь, и ты не обязана этим заниматься.
Não, só estou a dizer que estou aqui e tu não precisas fazer isso.
Я говорю тебе это, потому что знаю, что он сделал и всё равно люблю.
E estou-te a dizer isto porque sei o que ele fez... E ainda o amo.
Я не только говорю о морали, но и придерживаюсь ее.
Não só me faço de superior, eu sou.
Я и не пытаюсь. Я просто говорю правду.
Não estou a tentar fazer isso, só estou a dizer a verdade.
И мы также потеряем значительную часть нашего автомобильного наследия и сейчас я говорю не о Хиллманах ( Hillmans ) и Толбетах ( Tallbots ) которые собирали на заводе Линвуд, неподалеку от Пейсли.
E também perderíamos um significativo pedaço do nosso património automóvel e não estou a falar sobre os Hillmans e Talbots que foram feitos na fábrica de Linwood na saída de Paisley.
Как выпускник, я отношусь к поступлению в колледж так же, как к первым свиданиям. Я одеваю красивую рубашку, говорю о том, какой я крутой, и трачу 80 баксов, а затем меня жестоко отвергают.
Como finalista, abordo a minha candidatura à universidade tal como abordo um primeiro encontro : visto uma camisa bonita, falo de como sou bestial, e pago oitenta dólares só para ser brutalmente rejeitado.
Хороший человек угодил в больницу, и я не говорю, что это должен был быть ты, Рейлан. Я просто хочу знать, почему тебя не было там, где ты должен был быть.
Um homem bom está no hospital e não digo que devias ser tu, Raylan, só quero saber porque não estavas onde devias estar.
Чем больше я говорю с людьми, тем меньше я воображаю себя, падающим к смерти по огненной спирали, крича и плача.
Quanto mais falo com pessoas, menos me imagino a mergulhar para a minha morte numa espiral ardente de gritos e choro.
А вот теперь я пришел к тебе, и говорю, что мне нужна ответная услуга.
Agora, vim eu falar contigo. Preciso que me faças um favor.
Ну, когда я говорю Хаммонд и я...
Bem, quando eu digo Hammond e I...
Ты будешь делать то, что я говорю, или мы отберём твоей значок, и ты вернёшся в тюрьму.
Vais fazer o que eu te disser... ou tiramos-te o distintivo e voltas para a prisão.
Я говорю вам, что я смотрел игру Ястребов и лег в постель около полуночи.
Estou a dizer que vi o jogo e estava na cama à meia-noite.
Я говорю о тайной международной деятельности по приобретению и закрытию любых организаций в области искусственного интеллекта.
Estou a falar de uma operação dissimulada, para adquirir e acabar com todas as empresas, que pesquisasse sobre IA.
Видите, вот об этом я и говорю.
Vê, isto é... especificamente aquilo que estou a dizer.
Фрэнк, именно об этом я и говорю.
Frank, é exactamente isso aquilo que lhe estou a pedir.
Об этом я и говорю.
As pessoas não podem beber a água.
Я и не говорю, что мы должны купить его.
Não digo que devemos comprar.
Этот черный парень проехался по моей ноге пароочистителем, и я тебе говорю, что эта боль намного хуже, чем от выстрела.
Quando um negro me passou por cima de um pé com uma máquina industrial, asseguro-lhe que estas dores de dentes eram muito piores.
Теперь я и правда говорю как стервятник.
Agora pareço mesmo um abutre.
Об этом-то я и говорю. Ты так в себя ведешь с самого завтрака.
É disto que eu estou a falar está estranho desde que veio do pequeno almoço.
И тебе стоит мне поверить, когда я говорю, что не отступлюсь и не остановлюсь.
E precisas de acredita em mim quando digo.
- А я и не тебе говорю, а ей.
Estou a falar com ela!
Я и не говорю про карантин.
Não estou a falar de quarentena.
Ту часть, где я говорю, что я иллюстратор и не понимаю, что происходит, или ту часть, где вы мне не верите?
A parte em que lhe digo que sou uma ilustradora, que não sabe o que está a fazer aqui, ou a parte em que não acredita em mim?
Если вы цените свою жизнь, вы будете делать как я говорю, и вы никогда не вернетесь
Se dais valor à vossa vida, ireis e não voltareis mais.
Я только говорю... что твое участие усложняет и без того сложную ситуацию.
Apenas estou a dizer... que o teu envolvimento complica uma situação já de si difícil.
И это говорю не только я.
E isso não sou só eu a dizer.
Я не прошу тебя. Я говорю тебе, и ты узнаешь в пятницу.
Não pedi, eu disse, e vais descobrir na sexta-feira.
Вот я и говорю "хватило духу пойти туда".
Estava a perguntar se foram corajosos ao ponto de ir para lá.
Это я и сам всегда говорю.
Eu também digo sempre isso.
Я и не говорю, что тебе нужна нянька, я только хочу сказать, послушай, ты отлично справляешься.
Não estou a dizer isso, só digo... Estás a fazer um ótimo trabalho. Estás mesmo.
Я скажу тебе то, что нельзя передавать кому-то еще, и на этот раз я говорю это серьезно.
Vou contar-te uma coisa que não podes repetir para mais ninguém, e estou a falar a sério desta vez.
Поэтому я и говорю так.
Ganhaste um. Por isso posso dizer isso.
Я говорю им "только для клиентов", и они покупают содовую.
Eu digo "só para clientes", e compram um refrigerante.
Я говорю, что нашла ваш номер на карточке, и судя по ней, я надеюсь, что вы её знаете, и что я смогу её отвезти домой...
Disse que encontrei o seu número atrás de um cartão, e por isso, espero que a conheça, para que eu possa levá-la para casa.
Лучше измени свою точку зрения и начни делать так, как я говорю.
É melhor mudares o teu pensamento, e obedecer-me.
Вас четверо, как я вам всё время и говорю.
Vocês são quatro, como eu já disse várias vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]