И я тебя translate Portuguese
21,924 parallel translation
И я тебя защищать не буду.
E não te protejo mais.
И я тебя люблю, Кал.
Também te adoro, Kal.
И я тебя.
- Amo-te também.
Я не хочу что бы мои соседи видя, какой странный автомобиль припаркован приходили и спрашивать вопросы типа, у тебя новый парень?
Não quero que os meus vizinhos vejam um carro estranho parado na minha entrada e me venham com todo o tipo de perguntas, do género : tem um namorado novo?
Я понятия не имею, что это значит, но я слышал, как кто-то говорил и это точно про тебя.
Não sei o que significa, mas ouvi alguém dizer isso uma vez e é o que tu és.
- Но ты позвонил мне и я привела тебя сюда...
Mas foi a mim que ligaste e eu trouxe-te aqui...
Я не могу тебя подбросить, потому что тут на сидении наушники звукооператора и микшер.
Eu não te posso dar boleia Porque o equipamento do som está no lugar do passageiro.
Я знаю, у тебя там KERS, я знаю, у тебя 6,3-литровый V12 и я знаю, что автостарт — это просто суперсистема, но всё идёт прахом из-за пупырчатых адидасов.
Eu sei que você tem KERS, Eu sei que você tem um V12 de 6,3 litros, E eu sei que o sistema de controle de lançamento é incrível,
– Джеймс... – И не говори, что я не прав, или что я что-то себе выдумываю. Я знаю тебя.
- E não me digas que estou enganado ou que estou a imaginar coisas, porque eu conheço-te.
Поэтому я написала "репортёр" в твоём резюме, и хранила его в моём шкафчике, и наняла тебя сразу же.
Então, escrevi a palavra "jornalista" no teu curriculum, e enfiei-o aqui, nesta gaveta, e contratei-te imediatamente.
Это... я... я так же, и я думаю, что у тебя здесь есть очень интересные идеи просто как ты разместишь Дмитрия Воудиан с Суэггером?
Eu também sou assim. E acho que tiveste algumas ideias de facto interessantes. Só que...
Я имею в виду, из того что я читал, у тебя дикие теории, ты... ты... ты стреляла и убила заложника.
Quero dizer, pelo que li, você é muito dada a teorias rebuscadas. Você atingiu e matou um refém.
Нет, нет, я пытался спасти тебя! Что и продолжаю делать.
Estava a tentar salvá-la, e estou a tentar salvá-la agora!
С 36-ти летьем тебя, С 36-ти летьем тебя, внутри меня бурундуки и я жирдяй.
Parabéns a você Nesta data querida Eu pareço um elefante
Понимаю, что я для тебя чужой человек, и это самый важный момент - в жизни.
Também estou ciente que sou um completo estranho para si, e este é o maior acontecimento da sua vida.
Я пришел сюда, чтобы посмотреть тебе в глаза, сказать это, а потом вернуться в свою крутую тачку и наконец доказать себе, тебе, и моей семье, которая меня любит, что мне ничего от тебя не нужно,
Vim aqui hoje para poder olhá-lo nos olhos, dizer-lhe isto, voltar para o meu carro janota, e finalmente provar a mim mesmo, a si, e à minha família que me ama, que não preciso de nada seu,
Последние 30 лет, ты постоянно сбегаешь из моей жизни, и я... этого не понимаю и никогда тебя не пойму, так что убирайся отсюда.
Mas tu? Entras e sais da minha vida há 30 anos... Não entendo isso e nunca te entenderei, então sai daqui para fora.
Послушай меня внимательно, если еще раз подключишься к этой частоте, снова свяжешься со мной, и не дай бог приблизишься к моей семье, я выслежу тебя и убью!
Se voltares nesta frequência, se contactares de novo, e que Deus me ajude, se encostares na minha família, vou-te encontrar e mato-te!
Да, здорово. Ну, пока тебя не было, пришёл счет за газ, я решил не ждать тебя и оплатил.
Bem, a conta de gás chegou enquanto estavas fora, e eu paguei-a.
Было такое ощущение, как будто в моём теле был кто-то и я пыталась этому противостоять, чтобы предупредить тебя.
Parecia que... Que alguém estava dentro do meu corpo e estava a tentar resistir para poder avisar.
Я был невидим для тебя, и однажды ты сказала, "Я люблю карнавал".
Eu era invisível para ti, e uma vez disseste : "Adoro parques de diversões".
И я воссоздал его для тебя, таким, какой он был раньше!
Então recriei um para ti, exactamente como era!
Я люблю тебя и сочувствую тебе.
Eu adoro-te e sinto muito por ti.
Я тебя не впустил, и... Я знаю, разумеется.
Ficou destruída após levar com uma série de tiros deste detetive a sério.
И такое происходит не впервые, да? Я должна была и тебя туда привести, чтобы...
E deve ter sido muito mau para ti.
Конечно, делай что хочешь, потому что я тебя похитила и... и это... наверное, плохо для тебя.
Não vou a lado nenhum. Está bem.
А может, я убью парочку, потом убьют тебя, и я убью остальных.
Ou vou matar alguns deles, depois tu morres e eu mato os restantes.
Я завёл тебя в переполненный отель, у тебя в ноге нож, и нас случайно никто не заметил?
Entramos num hotel apinhado de gente, tens uma faca na perna e ninguém reparou?
Казалось, ты здесь, чтобы я помог тебе справиться с тем, что тебя беспокоит, и... и... и... если это кризис личности, то...
Acho que estás aqui para que eu te ajude a lidar com o que te está a perturbar. E se for uma crise de identidade,
А ведь я ещё и стрелял в тебя у городской черты.
E também atirei contra ti à saída da cidade.
Я не тратил годы, обучая тебя, чтобы ты могла проводить дни за фехтованием и заставлять кого-то еще сделать грязную работу.
Não passei anos a treinar-te, para passares os dias a fazer esgrima e mandares outro fazer o trabalho sujo.
Я буду делать то, что хочу, и добьюсь своего и без тебя.
Vou conseguir o que quero, e vou consegui-lo sem ti.
Теперь, если ты отпустишь Элен, я прослежу чтобы Афина тебя выслушала. И никто не причинит тебе зла и не заберёт тебя.
Se deixar a Helen partir, garanto que a Athena a escuta e ninguém a magoa ou leva daqui para fora.
Я просто мимо проходила и подумала, может, зайти, узнать, как у тебя дела.
Eu estava na vizinhança e pensei em passar aqui para ver como tu estás.
А теперь пошла вон из моего офиса, пока я не рассказал о моём последнем разводе, и не сломил тебя эмоционально.
Agora... tira essa atitude presumida do meu gabinete antes que eu me lembre do meu último divórcio e te arrase emocionalmente.
Я знала, что из тебя бы вышел отличный журналист, но услышав, как ты поддерживаешь сторонников пришельцев Я испугалась, что ты разнесёшь меня в пух и прах.
Sim, eu sabia que se tornaria numa grande jornalista, mas... depois de ter ouvido... as suas opiniões apaixonadas pró-extraterrestres, tive medo que me atacasse.
Я знаю, у тебя есть некая секретная информация, и я не хочу её разглашения.
Sei que possui informação sensível e não quero que a divulgue.
Я хочу, чтобы ты была моим двойником, ты выйдешь на улицу, и убийца убьет тебя, а не меня.
Tens de ser a minha dupla para o assassino te apanhar a ti em vez de mim.
Но теперь ты выпустил меня, и я спрячу тебя!
Mas agora que deixaste sair, vou tirar a tua pele!
Я имею в виду, мы можем сесть в тюрьму, если будем скрывать истинное положение дел, и рассказ Майклу – единственное разумное, что можно сделать. — Сейчас я тебя ненавижу.
Disse que desmaiou, mas conseguiu chegar à cama antes?
— И я вижу, как эта работа влияет на тебя, и это тебе не идёт.
Dr. Crowley, vamos andando. Lamento imenso esta situação.
Я и правда тебя люблю.
- Adeus, pai.
И Мардж, я люблю тебя так же сильно, как этот велосипед.
E, Marge, eu amo-te tanto quanto essa bicicleta.
Но и я тоже не напрасно на тебя разозлилась.
Mas também não estou enganada por ficar chateada contigo.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- E quando algo te incomoda, às vezes eu devia apenas dizer, "eu percebo", em vez de tentar resolvê-lo.
Я могу назвать по крайней мере двух детективов, оба женаты, и ещё целую кучу патрульных, которые поделились со мной, что хотят затащить тебя в койку, сильно хотят.
Posso citar pelo menos dois detectives, ambos casados, e um estável agente que me confidenciou o desejo de te levar para o sofá, e muito. - Maravilhoso.
Я люблю тебя, малышка, и всегда буду любить.
Enfim. Eu adoro-te, querida. E sempre adorarei.
Ты это знаешь, и я, но если закозлишься, я следующие 2 года буду таскать тебя по судам.
- Tu e eu sabemos disso. Se resistires, vou argumentá-lo em tribunal nos próximos dois anos.
Галло, я собираюсь продать ради тебя душу, так что сядь, заткнись и постарайся больше никогда не попадаться мне на глаза.
- Gallo, vou vender a alma para ficarmos quites, por isso senta-te e cala-te. E certifica-te que, depois de hoje, nunca mais te vejo.
Это не имеет значения. Потому что я достану его, а потом и тебя.
Não importa quanto é, porque vou apanhar o Mike e também vou apanhar o Harvey.
Доналд Мэннис пытается подняться на ситуации. И я сыграл ему на руку, явившись без тебя. Именно.
O Donald Mannis está a usar isto para chegar ao poder.
и я тебя люблю 400
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я тебя убью 49
и я тебя тоже 45
и я тебя не виню 26
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я тебя убью 49
и я тебя тоже 45
и я тебя не виню 26
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180