English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И я понимаю

И я понимаю translate Portuguese

3,042 parallel translation
Тогда ты передумала, и я понимаю почему.
Mudou de ideias antes, e compreendo a razão.
Я уже говорил Вице-президенту, и я понимаю, что доверие - это то, что надо заслужить.
Como disse ao Vice-Presidente, sei que a confiança é algo que se conquista.
И я понимаю, что в свете твоих секретов это может звучать безумно, но я знаю, кто ты на самом деле, Оливер.
E dou conta de que pode parecer uma loucura o teu segredo, Mas sei quem tu és, Oliver.
И я понимаю что ты не хочешь быть перед камерой.
E eu percebo que tu não queiras estar à frente de uma câmara.
Я ваш капитан, ваш лидер, и я понимаю, что вы разочарованы во мне.
Sou o vosso Capitão, sou o vosso líder, e têm todo o direito de ficar decepcionados comigo.
И я понимаю это выглядит таким пустяковым, но это приводит к большим различиям.
Sei que parece mesquinho, mas merece algo maior.
И я понимаю, что всё это ради того, чтобы Робин отменила свою свадьбу и сбежала с тобой?
E presumo que estejas à espera que a Robin desista do seu casamento e fuja contigo?
Да, конечно, я понимаю Да, это и секунды не займет.
Sim, claro, eu percebo.
И я так понимаю, сделка провалилась.
E, segundo aquilo que soube, o acordo não aconteceu.
И на минуту я понимаю... она была с Уайатом, и она все еще должна быть с ним.
E por um minuto, pensei... Que ela estava com o Wyatt que ainda deve gostar dele.
Я понимаю ситуацию, быть подстреленным и прочее, но ни один из моих напарников никогда не получал пулю.
levar um tiro e isso tudo... Nenhum parceiro meu foi alvejado.
Как я понимаю, вашими подопытными были люди и вас особо не интересовала их долговечность.
Tanto quanto sei, as suas cobaias eram humanas e não estava preocupada com questões de longevidade.
Сейчас я понимаю его лучше, и думаю он скажет это же обо мне.
Agora entendo-o melhor e acho que ele diria o mesmo de mim.
Я на вас злился раньше и собираюсь делать это т дальше. но я понимаю, что вы заработали наше расположение своими действиями сегодня вечером
Estava zangada consigo antes e tentada a levar as coisas à frente, mas aceito que ganhou a nossa boa vontade com os seus actos hoje à noite.
Я даже уважаю твою потребность сделать это без помощи Бюро но из-за тебя люди о которых ты заботишься оказываются в опасности и я не понимаю и не уважаю это.
Até respeito a sua necessidade de fazer isto sem a ajuda do FBI, mas, coloca as pessoas de quem gosta em perigo, e eu não compreendo nem posso respeitar isso.
я так понимаю, что ты хочешь от меня общественного шоу и уединенной вечеринки после?
Presumo que me queiras no espectáculo público e na festa privada, depois?
Я понимаю, что быть хорошим парнем достаточно ново для тебя, но ты никого не обманешь и мы тоже.
Sei que isso de "ser um tipo bom" é uma coisa nova para ti... mas não enganas ninguém... e nós também não.
И теперь я это понимаю.
Sei disso agora.
я не понимаю, но мне и не надо. ћам!
Não percebo nem preciso de perceber.
И вот этого я не понимаю.
E isso, não consigo entender.
Слушай, я понимаю и хочу, чтобы ты знала — я поддерживаю тебя во всем.
Ouve, eu entendo, e quero que saibas que apoio o que quer que faças.
Слушай, я понимаю, ты думаешь, что я поступаю безответственно, и, возможно, ты прав, но мне необходимо это попробовать.
Eu sei que achas que estou a ser imprudente e deves ter razão. Mas eu preciso de arriscar.
И всё же я понимаю, что для женщин репутация слишком важна.
Aprecio isso, porém para a reputação de uma mulher é algo delicado.
Я понимаю, и я...
Entendo e eu...
Я понимаю, что в последние дни у тебя не складывалось с моим отцом и Линдой. Мне очень жаль.
Desculpa, se há muito da Lini e do meu pai envolvido.
То и значит. Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Como disse, não sei.
Я фермер и сын фермера, и вот что я понимаю.
Eu sou um agricultor e filho de um agricultor, e isto é algo que eu percebo bem.
Я понимаю, полностью, и если бы был на твоём месте, поступил так же.
Eu compreendo, completamente, e se eu fosse a ti, Eu sentiria o mesmo.
Я так понимаю, ты вернешься к Кире и этому Дэйви Крокету.
Então, acredito que vais voltar para a Kira e aquele Davy Crockett.
Я больше не хочу слышать твоих разговоров на эту тему, кроме как "Я люблю тебя и понимаю".
Já não me interessa ouvir o que tens para dizer, a não ser que seja "Adoro-te e compreendo-te."
Я понимаю это и мы говорили с ней о большем ее участии в жизни школы.
Nós falámos com ela para se envolver mais com a escola.
Несколько месяцев назад? И если вы не живете под одной крышей, Я просто... не понимаю, почему у тебя не может быть с ней отношений.
E se não vivem sob o mesmo tecto, não sei porque não podem se envolver.
Слушай, я понимаю, что ты довольно долго жила, как хотела, и это правда тяжело жить по правилам и ждать.
Eu percebo que tiveste que te desenrascar durante algum tempo. É difícil lidar com as regras e as expectativas. Mas advinha só?
Я не понимаю. У вас всё потухло и у него прекратилось одновременно?
Não percebo, desligou tudo ao mesmo tempo?
Знаешь, я понимаю, что ситуация странная, но я думала, мы могли бы... я не знаю, помогать друг другу и быть более дружелюбными, понимаете?
Sabe, eu sei que é uma... é uma situação estranha, mas pensei que eu e a senhora podíamos... Não sei, podíamos ajudar-nos mais, ser mais cordiais, percebe?
Я лично этого не понимаю. Привилегированные господа платят огромные деньги, чтобы посмотреть на человека в белом балахоне и капюшоне.
Nunca a entendi bem ver toda aquela gente previlígiada a pagarem fortunas para ver um homem vestido de tunica e capuz branco.
Но я понимаю суть борьбы. И я верю в неё.
Mas compreendo a causa e acredito nela.
И я понимаю, что ваш напарник пытается вам помочь.
E entendo que o seu parceiro tenta ajudar.
Я понимаю, все запутано, и вовлечены могущественные люди, но... я хочу, чтобы мы были вместе.
Bem, entendo que seja complicado e os envolvidos são pessoas muito poderosas, mas... Quero que fiquemos juntos.
Я понимаю, что мы друзья и всё такое, но это какая-то хрень, чувак.
Sei que somos amigos, mas estás a abusar, meu.
Я понимаю, что у ваших мексиканских картелей есть репутация, но позвольте мне сказать - как и у работяг из Кентукки.
Sei que os cartéis mexicanos têm uma reputação famosa, mas digo-lhe que os saloios do Kentucky também.
Мы потратили много чернил, ты и я, обсуждая человеческие взаимоотношения и не приблизились к понимаю ни на шаг, с тех пор, как началась переписка.
Gastamos muita tinta, eu e tu, na nossa discussão sobre ligações humanas... E não estamos perto de perceber o que éramos quando a correspondência começou.
Но в моменты откровения, я задаюсь вопросом : что если я выбрал эту позицию, потому что любовь, за неимением другого слова, это игра, правил которой я не понимаю, и потому я выбираю не играть.
Mas nos meus momentos mais espontâneos, pergunto-me se tenho essa postura, porque o amor, na falta de uma palavra melhor, é um jogo que falhei em perceber, e assim optei por não jogar.
Я понимаю, что ты чувствуешь, мы начали слишком быстро и если тебя это пугает и тебе нужно больше свободы, это ок.
Entendo que tu sintas que estamos a ir demasiado rápido e... Se queres reflectir e precisas de espaço, tudo bem.
За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить. Ты хочешь, чтобы я не расстраивался?
Há coisas que descobri nas últimas 2 décadas que não entendo bem e pode ser perturbador.
Я не понимаю, зачем мы ходим и рассматриваем ваши фабрики.
Não percebo porque fizeste-me fazer todo este caminho para ver outra das tuas fábricas.
Я наслышан о твоем таланте по части обмана, и понимаю, что каждое твое слово фальшиво, а улыбка - притворна.
Estive a pensar no teu talento para o engano, e percebi que tudo o que dizes... esconde-se por detrás de interesse falso, ou de um sorriso hipócrita.
Я понимаю, твое ранение и все такое, но ты не можешь избегать меня, не выслушав мою точку зрения.
Ouve, eu sei que te magoaste, mas não podes virar-me as costas sem ouvir o meu lado da história.
Я понимаю, ты не хочешь, чтобы люди узнали, что ты чудовище, но они и не узнают.
Percebo que não queiras que descubram que és um monstro, mas eles não iam descobrir.
Я все понимаю и тоже сожалею.
Não, eu entendo e peço desculpa também.
И, я понимаю, что мы с вами не всегда сходились во мнении, но...
Sei que nós não nos vemos, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]