Или даже больше translate Portuguese
84 parallel translation
Дело в том, что существует предание о том, что где-то 50 лет назад, или даже больше,
Conta-se que há cerca de 50 anos, uma adolescente suicidou-se nesta mesma propriedade.
Или даже больше.
Ou até mais.
Но здесь... 11 слов или даже больше.
Isso são umas 11 palavras...
Том мог бы пролежать на скамейке ещё полчаса или даже больше, но тут его внимание привлек ещё один необычный звук.
Tom podia ter passado outra meia hora ou mais ali sentado no banco, mas outro ruído incomum despertou-o.
Иначе требовалось бы целое поколение или даже больше, чтобы добиться результата...
Senao, demoraria uma ou mais gerações
А за длинные выходные вдвойне или даже больше.
- Ontem foi... - Feriado.
Исследователи считают, что эти цифры были бы значительно меньше, будь муравьи размером с обезьян или даже больше.
Os Investigadores acreditam que esses números seriam bem menos, se os insectos fossem do mesmo tamanho dos macacos, ou maiores.
Вложив деньги в Ройял Тахо, Вы получите 24 % прибыли. Или даже больше.
O seu investimento numa propriedade Royal Tahoe pode render 24 %, ou mais ainda.
Или даже больше.
- E o que disseste?
- Он был на взводе всю неделю или даже больше.
Na última semana, andava mais nervoso.
Или даже больше. Простите.
Com licença.
Ему лет сто или даже больше.
Tem, sei lá, uns cem anos.
Один из файлов был разделен на две или даже больше частей.
Um dos arquivos foi dividido em duas ou mais partes.
Некоторые из этих нераспечатанных писем датированы шестью месяцами ранее, или даже больше.
Existe correspondência por abrir, há seis meses ou mais.
К сожалению, нужно ждать год или даже больше.
Infelizmente, isso pode demorar um ano ou até mais.
Он мне как брат, или даже больше чем брат.
É como um irmão. Mais do que meu irmão.
Мы почти добились успеха там, где объединенные умы десятков или даже больше федеральных агентов провалились.
Estamos prestes a ter êxito onde recursos combinados de uma dúzia ou mais de agências federais falharam.
Или даже больше, чем Ламбор-куззи, в ожидании патента.
Ou até do que o "Lamborcuzzi". Patente pendente.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
O único médico que temos está com a signora Martinelli, pois vai ter gémeos, ou talvez mais. Quem sabe?
Даже не знаю, чего больше бояться, дела или твоего прошлого.
Não tenho a certeza do que é mais preocupante, o trabalho ou o teu passado.
Я даже не знаю, что больше оскорбляет то, что я - "Хоть кого в платье" или то, что ты думаешь, что я настолько глупа снова влюбиться в дантиста.
Não sei o que é mais insultante ser "qualquer coisa num vestido" ou apaixonar-me por um dentista outra vez.
Даже не знаю, что мне больше нравится, разбивать машины или рожи.
Não sei do que gosto mais, amachucar carros ou caras.
Вот что, ребята, мне нужно больше денег... или я даже к мячу больше не подойду.
Ouçam, colegas, eu quero mais dinheiro ou não volto a jogar.
Или даже больше.
Talvez mais.
Даже не знаю кто больше возбужден, Фрэнк или Макс.
Não sei que está mais excitado. Se é o Frank ou o Max.
Или даже еще лучше давай мы с тобой потребуем за нее и за эту штуку выкуп, в три раза больше.
Ou, melhor ainda, tu e eu pedimos um resgate aos Ingleses por ela e a esfera, pelo triplo.
Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам.
Existe uma grande diferença entre produzir Petróleo num grande poço no Médio Oriente com fluxo continuo do que que simplesmente sai a jorrar, e aquele que é escavado de areias no Canada que mais uma operação mineira do que outra coisa.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
Não sei o que é mais perturbador. O facto do resto da estátua estar desaparecido Ou o de ela ter quatro dedos.
Йоу, я даже не знаю, что мне вкатывает больше - хип-хоп, бухло, или служба моей стране.
Meu, não sei do que gosto mais : Hip-hop, krunk ou servir o meu país?
Даже, если вы найдете такую, которой не мешает то, что вы не хотите говорить о своем прошлом, или то, что вы носите оружие, они, обычно, хотят больше, чем вы можете предложить.
Mesmo que encontremos quem não se importe que ocultemos o passado ou que tenhamos uma arma escondida, normalmente querem mais do que podemos dar.
Я больше не буду вести лекции в в Институте Цицероновских Исследований или даже лишусь почетных степеней.
Perderei o meu cargo no Instituto de Estudos Ciceronianos... e talvez até o meu título honoris causa.
Это в пять раз больше раз, которые мы выиграли, или даже поучаствовали.
É 5 vezes mais do que já ganhamos ou participamos.
Она попросила у меня, или даже "папрасила", больше отгулов.
Perguntou-me se podia ter mais folgas.
Знаешь, даже не знаю кто из вас двоих больше настоящий клоун - ты со своей ссадиной на тыкве или Эй-Джей с фингалом.
Entre o corte na tua cara e o queixo do A.J., vocês os dois são realmente intimidantes.
Я даже не знаю, что шокирует меня больше... то, что ты явно и полностью нашла мне замену Или то, что ты рискнула воздержанием после лечения ради этого ебанного остряка.
Se o facto de me teres substituído por completo, ou de pores em risco o facto de estares sóbria por este conas.
Наверное, уже лет двадцать или даже, даже больше...
Provavelmente há alguns 20 anos, ou até, exactamente 20 anos.
Как я это вижу, смерть или возможное спасение Гитлера зависит лишь от моей реакции, и поэтому, если я не сделаю ничего, получится, что я стану причиной его смерти даже больше, чем вы.
A meu ver, uma vez que a morte de Hitler ou o seu possível salvamento, depende somente na minha reacção... Se eu não fizer nada, é como se estivesse a causar a sua morte, ainda mais do que vós. Não concordam?
Я даже не знаю, что меня больше беспокоит - факт, что вы оба сошлись во мнении, или то, что МакГи - фанат спорта.
- Não sei o que é mais assustador, os dois concordarem em alguma coisa, ou McGee ser fã de um desporto.
Даже больше, чем своим блдством? Или тем, что бросил нас, да и вообще, что был полным уебаном?
Incomodá-la mais do que tu andares a enganá-la, ou abandonares-nos ou por ser geralmente um imbecil completo?
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.
E só passados alguns meses, ou até anos, é que nos damos conta de que já não sofremos.
Даже не знаю что причиняет мне больше боли - то, что ты увёл мои бабки, или тот факт, что ты забрал моего счастливого лемура.
Não sei o que me chateia mais... o facto de teres roubado o meu dinheiro ou o facto de... terem levado o meu lémure da sorte.
Даже не знаю, кого я боюсь больше, сволочь "Э", который пытался раздавить Ханну, или "Э", ставшего нашим новым заклятым другом.
Não sei de quem tenho mais medo. De "A", a besta que tentou passar a Hanna a ferro, ou de "A", o nosso novo "inamigo".
Ўтук 20 или 30 за раз, иногда даже больше.
Entre vinte e trinta. Por vezes até mais.
Это больше, чем партийная принадлежность, или линия партии, или даже идеология.
É mais do que filiação partidária ou um chicote, ou mesmo uma ideologia.
Я не хочу больше слышать о разводе или даже просто думать о нем.
Não quero ouvir falar em divórcio ou pensar nisso.
Это все равно, мы даже не знаем, кто больше, мама или папа.
É como se já nem soubéssemos quem são os pais.
После двухнедельного курса химиотерапии у тебя будет больше года, может быть два или даже три.
Se fizeres quimioterapia duas semanas por mês, ganhavas mais de um ano, talvez dois ou três.
а с небольшой тренировкой и хирургическим вмешательством, Барбара могла бы делать даже больше, встречаться, например, с бизнес-менеджером Одетт или проводить скучные часы за ланчем с тётушкой Маргарет.
E com prática e truques cirúrgicos, a Barbra podia fazer mais, como encontros com o gerente ou almoços aborrecidos com a tia Margaret.
знаешь, я бы просто хотела работать над этим поменьше ты знаешь, меня арестовывали три раза четыре раза четыре или пять раз у меня есть татуировки тех групп, которые мне даже больше не нравятся
Sim, mas gostava estar a trabalhar em menos coisas. Sabes, já fui presa três vezes. Quatro vezes.
Петр, мы можем позаботиться, чтобы ни ты, ни твой брат никогда больше не оказались в тюрьме или даже в зале суда.
Peter, podemos garantir que você e o seu irmão nunca vejam um tribunal ou uma cela de prisão outra vez.
Но когда кто-то перебегает мне дорогу или недооценивает меня, мне это нравится даже больше, потому что это дает мне возможность показать то, на что я способна.
Mas quando alguém se opõe a mim, ou me subestima, gosto ainda mais. Porque me dá uma oportunidade... para mostrar do que realmente sou capaz.
или даже 97
или даже хуже 36
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
или даже хуже 36
даже больше 417
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61