English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или они

Или они translate Portuguese

4,644 parallel translation
Или они в сапогах?
Ou será que estão nas suas botas?
Или они планируют какую-то расправу против нас из-за исчезновения Миссис Эш...
Ou eles estão a preparar algum tipo de represália contra nós por causa do desaparecimento da menina Ashe, ou...
Или они всё ещё выбирают нового капитана.
Ou estão a escolher um novo Capitão.
- Можно узнать : вы ушли от них или они ушли от вас? Из-за иска?
Posso saber se foram vocês que desistiram deles, ou eles que desistiram de vocês, por causa da ação?
Или они увидят, что вокруг куча копов плюс вертолеты, и они залягут на дно.
Ou então apercebem-se de que há polícias por todo o lado e helicópteros no ar e decidem esconder-se.
Или они сбегут, и мы их потеряем.
Ou então fogem e vamos perdê-los.
Есть вещи, о которых нужно подумать сейчас, или они нам будут стоить в разы дороже потом.
Há problemas com os quais temos de lidar agora ou sair-nos-ão caros no futuro.
Наводки или нет, если я приму эти условия, они сменят меня до того, как мы вернёмся в Нассау.
Com pistas ou não, se aceitar estes termos, destituem-me de Capitão antes de regressarmos a Nassau.
Они прошли еще вперед, возможно даже больше чем следовало, или... может, просто я их упустил, не знаю.
Eles adiantavam-se nas caminhadas, talvez mais que o necessário, ou... talvez eu os deixasse, não sei.
Или может наши мозги, они просто стареют и поражаются артритом, как... колено Джорджа.
Ou talvez os nossos cérebros fiquem um pouco velhos e artríticos, como, hum... como o joelho do George.
У них есть что-то типа повестки дня или сообщения, и они понимают, что ещё не передали нам достаточно, чтобы мы разобрались.
Eles têm um tipo de plano ou mensagem e sabem que não nos deram nada para descobrirmos qual é.
Или... возможно, их просто бесило, что они не в доле.
Ou talvez estivessem irritados porque não recebiam uma parte daquilo.
Мы строим отель, высеченный в самом леднике, где те, кто любят дикую местность, те, кто любят северное сияние, или просто любители могут стать свидетелями самых безумных вещей, которые они когда-либо увидят в самом безопасном месте на Земле.
Estamos a construir um hotel embutido no próprio glaciar, onde amantes da natureza, amantes das auroras boreais, ou apenas amantes podem presenciar as coisas mais loucas que alguma vez virão a partir do sítio mais seguro da Terra.
Они должны быть в Музее современного искусства или типа того.
Deviam estar no MOMA.
Они ценят отношения со мной куда больше, чем с тобой или Изабеллой, или кем-либо ещё на этом этаже.
A minha amizade com eles e bem maior do que é contigo, ou com a Isabella ou com quem quer que seja lá de baixo.
Так или иначе, они хотят получить деньги.
De uma maneira ou outra, aqueles homens querem ser pagos.
И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь.
Embora tenha a sensação que vão destruir estas páginas antes de desembarcarmos, eliminando quaisquer registos das suas actividades ou das suas identidades... Só o facto de ter transcrito os meus pensamentos no papel ajudou a fazer com que me sentisse novamente viva.
Они наблюдают за нами, всегда готовые осудить или помиловать.
Eles velam por todos nós, prontos a atribuir misericórdia ou justiça.
Сестра Маунт будет вашим новым вожаком со следующей недели. Они должны построиться подковой или в две шеренги?
Reúnam-se!
- гемморой или инсулин на выбор. - Можно мне инсулиновых больных? - Они ваши.
A quem entrego as faturas de combustível para ser reembolsada?
О, я таких повидала, они никогда не проявят каплю сострадания или... или доброты, или...
- Obrigada. Trabalhei em vários departamentos distintos nos últimos anos.
Но никаких сомнений в том, что они родятся, или в том, что для некоторых это такая же боль, как и радость.
Mas que nasceriam, isso era certo. E, para algumas, haveria tanto de dor como de alegria.
Если мы это сделаем, они должны послать снабжение, или мы умрем.
Se fizermos a manobra, terão de mandar a nave de abastecimento, senão morremos.
Как думаешь, найдут они эти сережки или нет?
O que achas? Vão encontrar os brincos?
- Если сосед пожалуется в службу охраны окружающей среды, они устроят проверку, по результатам которой, возможно, цитирую, "наложение штрафа или конфискация имущества".
Uma queixa de um vizinho ao Dep. de Planeamento e Ambiente conduz a uma inspeção de que pode resultar uma intimação, multas ou até a apreensão e retenção do nosso equipamento.
Так или иначе, они не должны пройти через эти врата.
Aconteça o que acontecer, não podem passar pelos portões.
Смогут они это увидеть или нет.
Mesmo que aceitem ou não.
И, хотя сообщения об этом поступают нечасто, они последовательны, что исключает возможность странной случайности или недопонимания.
Apesar dos relatos não serem frequentes, são consistentes, o que exclui a possibilidade de acidente ou de engano.
А если я качала пресс, или же они были усыновлены.
Talvez tenha feito muitos abdominais ou talvez os meus filhos sejam adotados.
Они вырастут, чтобы стать теми людьми, которые формируют мир своим невежеством или дезинформацией, или инертностью.
Eles crescerão para serem aquelas pessoas que moldarão o mundo com sua ignorância ou má informação, ou passividade.
Вот почему они думают, что это может быть чьей-то злой шуткой или предназначался для кого-то другого.
Por isso que eles acham que pode ter sido uma brincadeira pavorosa, ou era para outra pessoa.
Меня не особо волнует, молятся ли они своим богам или спят со своим скотом.
Não quero saber se estão a rezar aos seus deuses ou a deitarem-se com os seus animais imundos.
И они вредят другим людям или умирают из-за этого.
E estão a magoar outras pessoas ou a morrer por causa disso.
Я не знаю кого именно они планируют убить или почему считают, что мне что нужно, но они супер-сексуальные и готовы на убийство.
Sim. Não sei quem é que planeiam matar ou porque acham que isso é a minha cena, mas elas são sensuais e prontas para matar.
Ты сказалаи, что они появляются, когда ты видишь то, что видела жертва, слышала или обоняла, поэтому я договорился о встрече с подругой Татьяны Тесс.
Disseste que eram despoletadas quando vias as coisas que a vítima tinha visto, ouvido ou cheirado, por isso marquei uma reunião com a amiga da Tatiana, a Tess.
Ели ли они вместе или пили из одного источника, где они были, когда столкнулись с патогеном?
Estavam a comer juntos? Bebiam água da mesma fonte? Onde é que estavam quando foram expostos ao patógeno?
Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим.
Precisamos de conter as pessoas antes que se magoem ou alguém.
Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим!
Precisamos de conter estas pessoas antes que se magoem ou alguém!
Они были... Они были на земле, в воде или где?
Eles estavam em terra, na água ou quê?
Они не могли уехать дальше, чем на милю, или около того.
Não podem estar longe.
О, а может, они друзья с криминалистом, или, может, он убийца.
Talvez seja amigo de um dos técnicos forenses, ou talvez seja ele o assassino.
Этот факт, а также то, как они были одеты, наводит на мысль о том, что это были бездомные или бродяги.
Isso e a forma como estavam vestidas leva-me a concluir que ou eram vagabundos ou sem-abrigo.
За то, что они слабые или старые.
Por serem fracos. Por serem velhos.
"Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти."
" O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto.
Я не могу понять настоящие они, или только видения.
Não consigo distinguir se são reais ou se estão na minha cabeça.
Ну, реально или нет... они не знают где мы сейчас находимся.
Verdadeiro ou não... eles não sabem onde estamos.
Они живут не на тебе, а на простынях или одежде.
Não vivem na tua pele, só nos lençóis e na roupa.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Como eu estava a dizer, temos de ver isto como o primeiro teste, como os judeus a vaguear no deserto ou os primeiros cristãos, a vaguear sei lá onde.
Но если Подсолнух или кто-то... прошел через это... Мне хотелось бы, чтобы они знали... что они не одиноки.
Portanto, se a Girassol ou alguém se sentisse assim, gostaria que soubessem que não são os únicos.
Но обычно они находятся по разные стороны решетки, или через стену от тебя, или на другой планете.
Mas costumam estar do outro lado das grades ou do muro ou do planeta.
Они не знают заключенных или, очевидно, что нужно сверять фотографию из личного дела.
Eles não conhecem as internas, ou, pelos vistos, verificar uma foto de BI.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]