English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или они

Или они translate Turkish

5,626 parallel translation
- Или они, или ты.
- Onlar öldürmezse sen öldürürsün.
Ты правда знаешь, кто я? Или они платят столько, чтобы не задавать вопросов? Тебя поймали.
Gerçekten kim olduğumu biliyor musun yoksa adına çalıştıkların sana soru sormamana yetecek kadar para mı veriyor?
Мы должны одолеть их, или они одолеют нас.
Onlar bizim üzerimize gelmeden biz onları haklamalıyız. Bu kadar basit.
Вы должны помочь, или они убьют меня.
Bana yardım etmen gerek yoksa beni öldürecekler.
Это часть работы, или они просто так считают.
Bu işin bir parçası. Ya da onlar öyle sanıyorlar.
Давайте убираться отсюда пока они не закрыли улицы или типо того.
- Yollar kapanmadan gidelim.
Между нами всегда было немного этого "будут они вместе или нет".
Bizim aramızda hep "çıkarlar mı, çıkmazlar mı" olayı vardı.
или еще хуже, они воспользовались хаосом, совершали набеги на семьи выживших... ради еды, припасов, ради всего, чем могли завладеть.
Daha da kötüsü kargaşadan yararlandılar. Hayatta kalanların, ailelerin yemeklerini, malzemelerini yağmaladılar. Ellerine ne geçerse aldılar.
Уэллс сделал их такими, и, уверен, ему плевать, выживут они, или нет.
Onları bu hale Wells getirdi. Adım gibi eminim, yaşayıp yaşamadıkları umurunda bile değildir.
Не важно, что сделали Мардон, Нимбус или Шона, они всё равно люди.
Mardon, Nimbus, Shawna her yaparlarsa yapsınlar onlar sonuçta birer insanlar.
Если у нас будет три голоса, они не смогут вынести анонимный вердикт, или большинство.
Üç kişi bizim tarafımızda olduğu sürece, ne oybirliğine varabilirler ne de bir çoğunluk olur.
С Компанией и если ты тронешь меня или этих людей они тебя уничтожат.
Şirket'le, ve dışarıda benim veya buradaki insanların kılına dokunursan seni öldürmeyi bekleyen bir ekip var.
Может они поставили новые окна после того, как Эмили его разбила. Или...
- Belki Emily kaçınca yenilerini koydular ya da...
Они скорее назовут тебя сумасшедшим, чем признают, что я подняла эту машину, или, что я могу расплавить твои внутренности моими глазами-лазерами.... которые не оставляют следов.
Benim bu arabayı kaldırabildiğimi ya da iç organlarını lazer gözlerimle eritebileceğimi kabullenmektense sana deli demeyi yeğlerler. Ki erittikten sonra hiçbir iz kalmaz geride.
Они хотят услышать план, или хотя бы какие-нибудь новости.
Plan istiyorlar ya da olanlardan haberdar olmayı.
Они не могут доказать, что ты купила ту игрушку, или что ты дала ее Дафне.
O oyuncağı senin aldığını veya Daphne'ye verdiğini kanıtlayamazlar.
Это они могут потерять или приобрести.
Kaybedecek ya da kazanacak olan onlar.
Так, что они готовы навредить себе или покончить жизнь самоубийством.
Sonuçta kendilerine zarar verip intihar edebilecek hale gelecekler.
Всегда хотел знать, откуда они были родом, или... Как они выглядели.
Hep nereden geldiklerini veya nasıl insanlar olduklarını merak ettim.
Момент, когда они потерпели неудачу, или повернули направо, вместо поворота налево, и этот простой выбор изменил их жизнь к худшему, поэтому мы это прячем и забываем.
Tökezlediklerinde veya basitçe sola değil de sağa gittiklerinde bu basit seçim, hayatlarını kötüleştirir ki üstünü örtüp unutalım.
Они были над печью или по бокам?
Bu borular fırının üstünde miydi yoksa yanında mı?
Почему они не дали вам титул... баронета или вроде того, когда сделали его герцогом?
Onu Dük yaptıkları zaman sana niye baronet payesi filan vermediler acaba?
"Он не упоминает о Дорогах Короля-ворона, или о том, почему они спрятаны за зеркалами Англии".
"Ne Kuzgun Kral'ın Yolları'nın, ne de o yolların neden İngiltere'nin aynalarının ardına saklandığının bahsi geçiyor."
Когда-нибудь эти дети будут играть в прятки, или возиться в сарае, и найдут старую обувную коробку, полную бейсбольного барахла, и они... подумают, что нашли клад.
Çünkü bir gün o çocuklar saklambaç oynayacak... those kids are gonna be playing hide-and-seek... ya da ahırda takılacaklar ve eski bir ayakkabı kutusunda bu beyzbol eşyalarını bulacaklar ve saklı bir hazine bulduklarını düşünecekler.
И... но он не должен кичиться тем, что у него есть деньги... или переживать, что они есть у меня. Он щедрый... и чувствительный.
Ve kendi parasıyla övünmemeli veya benim param olduğu için kendini küçük görmemeli.
Я бы сказал, что они безумцы или глупцы.
- Ya deliler ya da aptallar derdim.
Понадобятся мои связи или любые мои возможности, будьте уверены, они будут.
Kaynaklarıma ve tanıdıklarıma ulaşmak isterseniz... -... direk bana söyleyin.
Как твои сороботы - они не могут лгать или думать.
Buradaki arkadaşların yalan söyleyemez ve düşünemez.
Итак они выпускают вирус или что-то подобное.
Bu virüs müdür nedir serbest bırakıldı işte.
Он не упоминал о каких-нибудь проблемах или стычках, в которых они побывали?
Veya run-ins onlar yaşadığınız olabilir o güne kadar herhangi bir sorun bahsetti mi?
Они, они, они приблизились к человеку настолько, что люди настаивают на формировании отношений с ними, или относятся с ним с достоинством, как порочно это бы не звучало.
insana oldukça yakinlar ama yine de insanlar onlarla bir bag kurmanin ya da onlara haysiyetle davranmanin sapikça oldugunu düsünüyor.
Какая разница, понимают они или нет?
Anlayıp anlamamaları kimin umrunda?
У этих жертв такая низкая самооценка, что они игнорируют стремление бороться или бежать.
Kurbanların özgüvenleri o kadar az ki kaçma ya da savaşma konusundaki içgüdülerini dinlemiyorlar.
Они настолько в себя не верят, что не могут закричать или убежать, оказавшись перед лицом опасности.
Yani tehlike karşısında bağıracak ya da kaçacak kadar cesur değiller.
Они гоняли нас, пока нас не вырвет или мы не отключимся.
Seni sen kusana kadar veya bayılana kadar veya ikisi birden olana kadar zorlarlardı.
Они сделают это с тобой или даже хуже.
Onlar yapar ama daha kötüsünü bile.
Они нужны тебе, или нет?
İstiyor musun onu söyle.
Сказать честно? Мне совсем наплевать, давали они степень собаке или нет.
Açıkçası bir köpeğe diploma verip vermememiz umurumda değil.
Кто-нибудь здесь собирается меньше смеяться над этими двумя или быть им друзьями получше, что бы они ни делали?
- Hayır. Burada bu ikisiyle dalga geçmeyi kesecek ve ne yaparlarsa yapsınlar onlara daha iyi arkadaş olacak olan var mı?
Надеемся, через час или два, они вернутся к дебатам.
Umalım da bir ya da iki saat içinde münazaraya geri dönülsün.
Пока они будут искать оружие и наркотики, мы будем искать Жулова, или того, кто может вывести нас на него.
Onlar silah ve uyuşturuculara bakarken Zhulov'u bize ya da bizi ona götürebilecek herhangi birini arayacağız.
все они знали, что хотят быть адвокатами или инженерами, или вроде того.
Hepsi avukat, mühendis ya da ne olacaklarının bilincindeydi.
Или, может, они обратились.
Belki de dönüşmüşlerdir.
Они приписывают ответственность за наши судьбы Цай Шэну верхом на черном тигре, Иисусу Христу на кресте, Джозефу Смиту с его писаниями или даже простому четырехлистному клеверу.
Kaderimizin siyah kaplana binen Cai Shen'e bağlı olduğuna ya da çarmıha gerilmiş Hazreti İsa'ya Joseph Smith'in yazıtlarını bulmaya, basit dört yapraklı yoncaya inanırlar.
Если бы твой брат убил мексикоса или негра, я бы ещё мог помочь, но арийское братство, они подкупили большинство охранников и начальников тюрем.
Eğer kardeşin bir Norteno'lu veya Blood'lı öldürseydi yardımcı olabilirdim. Ama gardiyanların çoğu ve hapishane müdürü Aryan Kardeşliği'nin elinde.
Знаешь, большинство жен хотят магазинчик, где бы они продавали мыло или всякую такую хрень.
Kadınlar eşlerinden genelde incik boncuk satabilecekleri bir dükkan ister.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Ne dersem onu yapacaksın. Yoksa seni bulabildiğim en berbat bakım evine yatırırım. Adını unutturana kadar Alzheimer ilacı verirler.
Не важно из-за чего они подрались или что сказали.
Neden kavga ettikleri ya da kızın ne dediği önemli değil.
Я не знаю, они просто хотят меня трахнуть или...
Bilmiyorum. Sadece becermek istiyorlar ya da..
Подойдите к любому христинину, еврею или мусульманину, спросите его, во что он верит, они смогут в целом описать, в чём суть их религии, за минуту-две.
- Bir Hristiyan'a Yahudi'ye veya Müslüman'a "neye inanıyorsun?" diye sorsan dinlerinin en önemli kısımlarını bir-iki dakika içerisinde tarif edebilirler.
Они полны решимости использовать все доступные юридические средства чтобы оградить Мискевиджа от необходимости свидетельствовать о злоупотреблениях в организации или о том, что "Церковь" сайентологии на самом деле действует как бизнес по тотальному произволу одного человека.
Yasalardaki bütün yollara başvurarak Miscavige'ı, kilisenin istismarları ya da Scientology dininin bir işyeri gibi işletildiği ve tek bir kişinin isteklerine göre kontrol edildiği hakkında ifade vermekten kurtarmada kararlıydılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]