English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Иногда я не знаю

Иногда я не знаю translate Portuguese

158 parallel translation
Иногда я не знаю, что есть причина, а что - следствие.
Às vezes eu realmente não sei... Qual é a causa efeito.
Джен никогда не верила в силу прикосновений, так что... иногда я не знаю, как реагировать, когда девушка касается меня.
Bem, a Jan não era muito de partilhar afectos, por isso... às vezes não sei como reagir quando uma mulher me toca.
Я много думал, и... Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Estive a pensar bastante e sei que sou lento, às vezes, mas vejo as coisas.
Я знаю, что он отправит его в тюрьму, но пусть он не причиняет ему вреда... иногда он строптив, но он неплохой парень...
Sei que ele vai mandá-lo de volta para a prisão, mas não quero que lhe façam mal. Às vezes é rebelde, mas o Bubber não é mau.
Люси... Я не знаю. Иногда я чувствую себя ослепшим.
Lucy... eu não sei.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Às vezes, não sei o que digo.
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Sei que por vezes sou casmurro, mas tu também és!
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Mesmo sabendo que morreu, ainda penso nela de vez em quando.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Eu sei que isso não é vida para um homem mas as vezes é melhor aguentar e esperar que a tempestade passe.
И затем, "Джерри..." ... я не знаю, иногда. "–" знаю, иногда. "
E ela responde : "Jerry ás vezes, não sei..."
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Às vezes tens que te despenhar contra uma árvore para saberes o que fazer, e descobrir que o segredo de tudo é insignificante.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Às vezes, acho que já nem te conheço."
Иногда я даже не знаю, как я это терплю.
Às vezes, não sei porque os aturo.
Иногда я даже не знаю, от кого я его защищаю.
Às vezes não sei de quem o estou a proteger.
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
As vezes sei que não é um par, mesmo quando não sei porquê.
Иногда я даже не знаю, что делаю.
Às vezes, nem sequer sei o que estou a fazer.
То есть, я-то его не знаю, но иногда встречаю в офисе.
Quer dizer, eu não o conheço, mas vejo-o lá pelo escritório.
Не знаю, что на меня нашло. Я тоже обычно наливаю молоко после всего, но иногда...
Desculpe.
Иногда мне кажется, что я нихуя не знаю, что делаю.
Às vezes sinto que não faço ideia do que estou a fazer.
- Я знаю... - Но иногда и ты должна пойти навстречу, не думать, что он вождь.
- Eu sei... mas às vezes tens de o deixar pensar que ele é o chefe.
Вот что происходит, дамы и господа, иногда министр обороны выступает с речью : " Я не знаю где.
Muito frequentemente, Rumsfeld entra e sai a dizer :
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
Sei que as vezes não é fácil porque às vezes acontecem coisas e as pessoas nem sempre são como tu queres.
Я знаю, что я не нравлюсь ей, потому что иногда она груба со мной.
Eu sei que ela não gosta de mim, porque, por vezes, é má comigo.
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Não sei, acho que, às vezes, tenho um problema, Phil, com o "Vamos ver que tal resulta, vamos ver o que acontece", e então, "Não, vamos honrar o que aconteceu, sabem, há seis meses atrás".
Я знаю, ты не имела в виду ничего дурного, но иногда ты просто не можешь заглянуть на пару шагов вперед.
Sei que não fizeste por mal, mas não pensas bem nas coisas.
Простите, я знаю, мы иногда путались под ногами. Нам пришлось побывать в стольких больницах. В больнице не просто добиться каких-то новостей.
Sei que, por vezes, me meto onde não sou chamado mas temos ido a imensos hospitais e não é fácil obter informações em hospitais.
но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
Mas, às vezes, o amor esmorece... e espero de todo o coração que isso não aconteça contigo.
Иногда в больницах приходится ждать. - Нет, я этого не знаю.
Não sabe que podia esperar no hospital?
Послушай, я не знаю, в курсе ли ты, но мафиозный бизнес иногда держит два набора бухгалтерских книг.
Ouça, não sei se está a par, mas, às vezes, os negócios da máfia têm contabilidades paralelas.
Я не знаю его, но он иногда работает на моего отца.
Não, na verdade não o conheço.
Но иногда, я уже не знаю, где кончаюсь тот я, которого видел Гарри... и начинаюсь я настоящий.
Mas por vezes, não sei muito bem onde a visão que o Harry tinha de mim termina e o meu verdadeiro eu começa.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Olha, Não preciso de me lembrar de tudo de repente, E parece que às vezes Esqueço que perceber quem somos é dificil para qualquer um.
Я строгая мать, я знаю, но.. Иногда вся эта химия затуманивает мозг, и я не могу себя контролировать.
Eu castigo-os às vezes, mas às vezes quando o meu remédio faz efeito perco a noção do que faço.
нет... я не знаю иногда
- Não. Não sei. Às vezes.
Красноватый моя жена блондинка темноватая, но блондинка о.. иногда можно спутать цвет волос по фотографии я знаю вы не можете сказать, глядя на фото, они сильно отличаются.
A minha mulher é loira... meio castanho, mas loira. Bem, às vezes o sangue faz o cabelo parecer mais escuro, sabe, vermelho...
Я не знаю, во что верю, но иногда мне нужно верить, что там кто-то есть, кто-то, кто выслушает.
Não sei em que acredito, mas às vezes preciso de pensar que há alguma coisa a prestar atenção.
Но я знаю, иногда жизнь не так великолепна
Eu sei que a vida nem sempre é espantosa.
Знаю, я говорила, что я уже не такая, но иногда он достает меня.
Sei que disse que não sou mais aquela rapariga, mas às vezes ele dá-me cabo dos nervos.
Иногда мне кажется, что я живу с незнакомцем. Он любит меня..... тревожится обо мне. Но я никогда точно не знаю, что у него на душе.
Quando eu penso nisso, é como viver com um estranho que me ama, que gosta de mim, mas eu nunca saberei o que está no seu coração e alma.
Иногда... она не контролирует себя, и я не знаю, что делать.
De vez em quando... ela descontrola-se
Ну, я не знаю. Иногда кое-что теряется при переводе, знаешь?
Não sei, às vezes, as coisas ficam por ser traduzidas, sabes?
Иногда я получаю электронную почту от женщин, спрашивающих должны ли они стать эскортом. Я не знаю! Примите свое собственное решение.
Às vezes recebo estes e-mails de mulheres, onde perguntam se devem tornar-se acompanhantes.
Ты знаешь, Брайан... Иногда мне кажется, я тебя не знаю.
Sabes, Brian, às vezes parece que não te conheço.
Дженни иногда говорит в шутку, что вы большой консерватор, что вы отстали от жизни. Но я знаю, что это не так.
Ela gosta de brincar sobre o Jack ser um antiquado, mas sei que não é assim.
Не знаю, что со мной не так. Я иногда...
Não sei o que se passa comigo, tenho...
Ну, не знаю Лили, иногда честность заставляет людей говорить жестокие вещи о женщине, которая заботилась обо мне, потому что в семье я был самым низким.
Não sei, Lily. Às vezes, a honestidade leva as pessoas a dizer coisas más sobre uma mulher que sempre cuidou tão bem de mim por eu ser o anão da família.
Нет, конечно же, но, я не знаю, это так пугает когда я иногда веду себя, как они.
- Não, eu adoro-os, mas... Não sei, fico muito assustada quando eu... Quando me vejo a agir como eles.
и моим... и моим друзьям. Иногда, я даже не знаю, что за ложь я говорю.
Às vezes não sei sequer o que dizer.
Иногда я вижу столько всего, что не знаю, как не сказать об этом людям.
Às vezes vejo tanta coisa, que não sei como não dizer às pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]