English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Иногда я жалею

Иногда я жалею translate Portuguese

32 parallel translation
Не могу работать. Иногда я жалею, что мама не предохранялась.
Quem me dera que a Mãe tivesse tomado a pílula.
Хотя иногда я жалею об этом.
No entanto, às vezes, quem me dera ter morrido.
Иногда я жалею, что я та, кто есть.
Às vezes, queria não ser um robô.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Mas, às vezes, gostava que não fosse tão bom no trabalho dele.
Иногда я жалею, что сделал это.
Há alturas em que preferia não o ter feito.
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
para poder dar-te uma sova.
Иногда я жалею, что у нее нет здесь огромной волосатой бородавки.
Às vezes gostaria que ela tivesse uma verruga gorda e peluda aqui mesmo.
Всмятку! Иногда я жалею, что у меня нет брата-близнеца.
As vezes desejava ter um gémeo.
Иногда я жалею, что у меня не было такой возможности.
Houve uma altura da minha vida que teria sido bastante útil.
Иногда я жалею, что он не доконал меня.
Às vezes, desejo não ter lutado contra ele.
Иногда я жалею, что мы тогда переспали.
Às vezes, desejo que nunca tivéssemos ficado juntos.
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
Por vezes, desejo nunca te ter ensinado a frase do dia do calendário.
Иногда я жалею, что замужем. А могла бы покупать девчачьи простыни.
Às vezes queria ser solteira só para ter lençóis de menina.
Иногда я жалею, что женат на человеке, которого не интересует история.
- É que ás vezes queria estar com alguém que se interessasse mais por História.
Иногда я жалею, что не провожу больше времени на передовой.
Às vezes, gostava de estar na linha de frente.
Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
Às vezes, eu queria que queimassem este lugar para não termos que vir mais aqui.
Иногда я жалею их.
Às vezes tenho pena delas.
Иногда я жалею, что он не гуляет с друзьями.
Às vezes, eu só queria que ele saísse com os amigos.
Это все напрасно Бру Иногда я жалею что понимаю тебя.
Não vale a pena. Às vezes gostava de não te perceber.
Иногда я жалею, что я не твой пациент...
Às vezes gostava de ser teu paciente.
Иногда я жалею об этом, потому что я бы ушел на пенсию, и проводил остаток дней за чем-то более гламурным, чем извлечение восьми - фунтовых предметов из женских вагин.
Quem me dera que não estivessem pois podia estar reformado. Teria o resto da vida para fazer algo mais elegante do que tirar objectos de 3,5 kg das vaginas de mulheres.
Иногда я очень жалею, что в доме напротив живешь ты.
Às vezes gostava que não vivesses do outro lado da rua.
Иногда я просыпаюсь с чувством такой пустоты, что жалею о том, что родилась на свет. Но разве у меня был выбор?
Às vezes acordo a sentir-me tão vazia que tenho pena de ter nascido, mas que alternativa tenho?
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Por vezes, penso que preferia ter ido para um convento, mas a minha obsessão pode tornar-se a tua oportunidade.
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
- Samuel Smith! Às vezes, era bom podermos bater-lhes na cabeça, roubá-los e atirar o corpo deles ao riacho.
- Я иногда жалею, что не учился.
- Às vezes gostava de ter ido.
Иногда, глядя на тварей вроде них я жалею о том, что родился человеком.
Quando vejo idiotas como eles, gostava de não ser humano.
Иногда я об этом жалею.
Às vezes, gostava que não fosse.
Ладно, я так тебя люблю, до конца света и обратно. Но иногда я люблю тебя так Будто жалею обезьяну.
Eu amo-te muito, até ao fim do mundo e de volta, mas às vezes amo-te como quando tenho pena de um macaco.
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Às vezes quem me dera ser. Para poder ler a tua mente. Para saber o que estás a pensar.
Послушайте. Я жалею о произошедшем возле больницы. Иногда эмоции берут надо мной верх.
Ouça... sinto muito pelo que se passou no exterior do hospital... às vezes, as emoções fazem-me perder a razão.
И всё это превосходно, я не жалею ни минуту об этом, но иногда, в ежедневной рутине, мы забываем о наших мечтах,
e valeu tudo a pena, não me arrependo nem um minuto disso, Para grande perigo nosso, tendemos a esquecermo-nos dos nossos sonhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]