English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Иногда я забываю

Иногда я забываю translate Portuguese

107 parallel translation
Просто иногда я забываю крикнуть : "Поберегись!".
Tenho de me lembrar de gritar "Madeira", ocasionalmente.
Иногда я забываю, что за фотографии у меня стоят
Às vezes já nem reparo e esqueço-me dessas fotografias.
Иногда я забываю... что ты пропустил последние 30 лет.
Eu às vezes esqueço-me... do que perdeste nos últimos 30 anos.
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.
às vezes esqueço-me de como consegues ser poderoso.
Иногда я забываю, каким сильным ты можешь быть.
às vezes esqueço-me de como consegues ser poderoso.
Особенно, когда вдруг вспомню. Иногда я забываю, что она умерла.
Sobretudo quando me lembro dela de repente, nas vezes em que já me tinha esquecido da sua morte.
Иногда я забываю про эту роскошь. Стыдно как-то.
Obrigado.
Иногда я забываю, что мы в море.
Por vezes, acho que me esqueço que estamos no mar.
Иногда я забываю, что такое "желтый" цвет.
Quando não a vejo, esqueço o que significa "amarelo".
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Às vezes esqueço-me porque é que te contratei.
Простите, иногда я забываю, как серьезно вы, ребят, относитесь к американскому Дню Благодарения.
Desculpem. Às vezes esqueço-me de como levam a sério o Dia de Acção de Graças americano.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
Às vezes, esqueço-me de que és uma cabra insensível.
Иногда я забываю, что у тебя самое стильное в шкафу - это джинсы.
Às vezes, esqueço-me que o maior estilista do teu guarda-fatos é vaqueiro.
Иногда я забываю.
Às vezes eu esqueço.
Иногда я забываю, что разговариваю с машиной.
Por vezes esqueço-me que estou a falar para uma máquina.
Иногда я забываю какая сложная у тебя жизнь.
Às vezes, esqueço-me de como a tua vida é complicada.
Иногда я забываю что ты никогда не хотел всего этого
Às vezes esqueço-me que tu nunca pediste nada disto.
Иногда я забываю, что это всего лишь сон.
Às vezes, esqueço-me de que isto é um sonho.
Иногда я забываю моё второе имя.
Ás vezes esqueço-me do meu nome do meio.
Иногда я забываю, что ты у нас новенький, Хамфри.
Por vezes esqueço-me que ainda és novo na família.
Иногда я забываю их покормить.
Às vezes esqueço-me de alimentá-los.
Иногда я забываю, как выгляжу.
Às vezes eu esqueço a minha aparência.
Иногда я забываю, что его уже нет.
Por vezes, esqueço-me que ele morreu.
Иногда я забываю, что под талантливым программистом и бесстраным младшим агентом Хранилища бьётся сердце девочки-подростка которая заслуживает, м-м, кого-то, лучшего, чем я в качестве... хм...
Mas às vezes esqueço-me que por detrás da talentosa programadora e destemida agente júnior do Armazém, bate o coração duma adolescente que... merece, bem... alguém melhor que eu, para uma... Figura paternal?
Иногда я забываю, что ты мне не кореш.
Às vezes esqueço-me que não és um amigo meu.
Иногда я забываю, где ты находишься, пока не приходишь сюда.
Eu acho que às vezes esqueço para onde vais quando não estás aqui.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
As vezes, nem me importa o que vou fazer. Não acha bem?
Я иногда тоже забываю об этом.
As vezes esqueço-me de mim mesmo.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Esqueci-me. Às vezes, à noite, quando é tarde e estão todos a falar esqueço-me e quero falar dele.
Я иногда забываю. - Хочешь это забыть?
- Queres esquecer isso?
Я и сам иногда всякое забываю.
Também me esqueço às vezes.
Даже я иногда забываю о правилах.
Até eu me esqueço das regras às vezes.
- Я почти всю жизнь прожил в тюрьме,... и иногда я просто забываю, как надо себя вести с людьми.
Passei a maior parte da minha vida na prisão, Kate e às vezes esqueço-me de como comportar-me com as pessoas.
— Я иногда забываю, что ты мой отец.
Às vezes esqueço-me de que és meu pai.
Я так знаменит у себя на родине... что иногда забываю представляться.
Sou tão conhecido no meu país que às vezes esqueço-me de me apresentar.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Passamos tanto tempo juntos e parecemos tão semelhantes que às vezes me esqueço de que somos diferentes.
Иногда даже я забываю, она все еще только девочка.
Às vezes até eu me esqueço de que ela é só uma menina.
Я иногда совсем забываю что живу в Лос-Анджелесе. И что кроме шоу бизнеса, существует что-то ещё.
Quando vivemos em LA, às vezes esquecemos que há um mundo que não o do espectáculo.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Às vezes esqueço-me dos doentes. Confundi-a com a doente que não sabe usar os contracetivos.
Прошёл год. Иногда, я забываю о них.
Eu nunca me esqueço, nem os homens a quem estou a pagar para os encontrar.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Olha, Não preciso de me lembrar de tudo de repente, E parece que às vezes Esqueço que perceber quem somos é dificil para qualquer um.
Я, кажется, иногда забываю, что ты не просто рыбка в аквариуме.
Não, não foi o karma. Fui eu, o teu namorado.
Я забываю иногда что-то.
Eu esqueço as coisas, às vezes.
я иногда забываю, что ты, как инг ƒжок.
Às vezes esqueço-me que tu és como o King Jock.
И иногда под давлением я нервничаю И забываю основы...
E às vezes fico nervosa sob pressão, e esqueço o básico...
Иногда твои поступки так похожи на человеческие, что я забываю, что ты не настоящий мальчик.
Às vezes, os teus movimentos são tão vividos, que me esqueço que não és um rapaz verdadeiro.
Я иногда забываю, какое влияние эта комната оказывает на людей.
Às vezes esqueço o efeito dessa sala nas pessoas.
Иногда я забываю, что ты никогда не видела, как это было...
- É só que...
Иногда я даже забываю, что они там, но затем, я наклоняюсь или поворачиваюсь, и сразу вспоминаю.
Agora já não. Às vezes esqueço-me que estão lá e viro-me para o lado errado ou inclino-me.
А? Я знаю, я забываю свой номер телефона иногда, или пароль от Варкрафта, но то, что я стрелял в Уилла Должно было как-то остаться в моей памяти.
Sei que às vezes me esqueço do meu número de telemóvel, ou a password do Warcraft, mas alvejar o Will devia permanecer na minha memória.
Я иногда забываю.
Às vezes esqueço-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]