Иногда я забываю translate Portuguese
107 parallel translation
Просто иногда я забываю крикнуть : "Поберегись!".
Tenho de me lembrar de gritar "Madeira", ocasionalmente.
Иногда я забываю, что за фотографии у меня стоят
Às vezes já nem reparo e esqueço-me dessas fotografias.
Иногда я забываю... что ты пропустил последние 30 лет.
Eu às vezes esqueço-me... do que perdeste nos últimos 30 anos.
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.
às vezes esqueço-me de como consegues ser poderoso.
Иногда я забываю, каким сильным ты можешь быть.
às vezes esqueço-me de como consegues ser poderoso.
Особенно, когда вдруг вспомню. Иногда я забываю, что она умерла.
Sobretudo quando me lembro dela de repente, nas vezes em que já me tinha esquecido da sua morte.
Иногда я забываю про эту роскошь. Стыдно как-то.
Obrigado.
Иногда я забываю, что мы в море.
Por vezes, acho que me esqueço que estamos no mar.
Иногда я забываю, что такое "желтый" цвет.
Quando não a vejo, esqueço o que significa "amarelo".
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Às vezes esqueço-me porque é que te contratei.
Простите, иногда я забываю, как серьезно вы, ребят, относитесь к американскому Дню Благодарения.
Desculpem. Às vezes esqueço-me de como levam a sério o Dia de Acção de Graças americano.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
Às vezes, esqueço-me de que és uma cabra insensível.
Иногда я забываю, что у тебя самое стильное в шкафу - это джинсы.
Às vezes, esqueço-me que o maior estilista do teu guarda-fatos é vaqueiro.
Иногда я забываю.
Às vezes eu esqueço.
Иногда я забываю, что разговариваю с машиной.
Por vezes esqueço-me que estou a falar para uma máquina.
Иногда я забываю какая сложная у тебя жизнь.
Às vezes, esqueço-me de como a tua vida é complicada.
Иногда я забываю что ты никогда не хотел всего этого
Às vezes esqueço-me que tu nunca pediste nada disto.
Иногда я забываю, что это всего лишь сон.
Às vezes, esqueço-me de que isto é um sonho.
Иногда я забываю моё второе имя.
Ás vezes esqueço-me do meu nome do meio.
Иногда я забываю, что ты у нас новенький, Хамфри.
Por vezes esqueço-me que ainda és novo na família.
Иногда я забываю их покормить.
Às vezes esqueço-me de alimentá-los.
Иногда я забываю, как выгляжу.
Às vezes eu esqueço a minha aparência.
Иногда я забываю, что его уже нет.
Por vezes, esqueço-me que ele morreu.
Иногда я забываю, что под талантливым программистом и бесстраным младшим агентом Хранилища бьётся сердце девочки-подростка которая заслуживает, м-м, кого-то, лучшего, чем я в качестве... хм...
Mas às vezes esqueço-me que por detrás da talentosa programadora e destemida agente júnior do Armazém, bate o coração duma adolescente que... merece, bem... alguém melhor que eu, para uma... Figura paternal?
Иногда я забываю, что ты мне не кореш.
Às vezes esqueço-me que não és um amigo meu.
Иногда я забываю, где ты находишься, пока не приходишь сюда.
Eu acho que às vezes esqueço para onde vais quando não estás aqui.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
As vezes, nem me importa o que vou fazer. Não acha bem?
Я иногда тоже забываю об этом.
As vezes esqueço-me de mim mesmo.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Esqueci-me. Às vezes, à noite, quando é tarde e estão todos a falar esqueço-me e quero falar dele.
Я иногда забываю. - Хочешь это забыть?
- Queres esquecer isso?
Я и сам иногда всякое забываю.
Também me esqueço às vezes.
Даже я иногда забываю о правилах.
Até eu me esqueço das regras às vezes.
- Я почти всю жизнь прожил в тюрьме,... и иногда я просто забываю, как надо себя вести с людьми.
Passei a maior parte da minha vida na prisão, Kate e às vezes esqueço-me de como comportar-me com as pessoas.
— Я иногда забываю, что ты мой отец.
Às vezes esqueço-me de que és meu pai.
Я так знаменит у себя на родине... что иногда забываю представляться.
Sou tão conhecido no meu país que às vezes esqueço-me de me apresentar.
Мы так много времени проводим вместе и у нас так много общего... что я иногда забываю, какие мы разные.
Passamos tanto tempo juntos e parecemos tão semelhantes que às vezes me esqueço de que somos diferentes.
Иногда даже я забываю, она все еще только девочка.
Às vezes até eu me esqueço de que ela é só uma menina.
Я иногда совсем забываю что живу в Лос-Анджелесе. И что кроме шоу бизнеса, существует что-то ещё.
Quando vivemos em LA, às vezes esquecemos que há um mundo que não o do espectáculo.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Às vezes esqueço-me dos doentes. Confundi-a com a doente que não sabe usar os contracetivos.
Прошёл год. Иногда, я забываю о них.
Eu nunca me esqueço, nem os homens a quem estou a pagar para os encontrar.
Я знаю, что не вспомню все прямо сейчас, и я иногда забываю что плохо со всеми обращалась.
Olha, Não preciso de me lembrar de tudo de repente, E parece que às vezes Esqueço que perceber quem somos é dificil para qualquer um.
Я, кажется, иногда забываю, что ты не просто рыбка в аквариуме.
Não, não foi o karma. Fui eu, o teu namorado.
Я забываю иногда что-то.
Eu esqueço as coisas, às vezes.
я иногда забываю, что ты, как инг ƒжок.
Às vezes esqueço-me que tu és como o King Jock.
И иногда под давлением я нервничаю И забываю основы...
E às vezes fico nervosa sob pressão, e esqueço o básico...
Иногда твои поступки так похожи на человеческие, что я забываю, что ты не настоящий мальчик.
Às vezes, os teus movimentos são tão vividos, que me esqueço que não és um rapaz verdadeiro.
Я иногда забываю, какое влияние эта комната оказывает на людей.
Às vezes esqueço o efeito dessa sala nas pessoas.
Иногда я забываю, что ты никогда не видела, как это было...
- É só que...
Иногда я даже забываю, что они там, но затем, я наклоняюсь или поворачиваюсь, и сразу вспоминаю.
Agora já não. Às vezes esqueço-me que estão lá e viro-me para o lado errado ou inclino-me.
А? Я знаю, я забываю свой номер телефона иногда, или пароль от Варкрафта, но то, что я стрелял в Уилла Должно было как-то остаться в моей памяти.
Sei que às vezes me esqueço do meu número de telemóvel, ou a password do Warcraft, mas alvejar o Will devia permanecer na minha memória.
Я иногда забываю.
Às vezes esqueço-me.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я забываю 38
забываю 19
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я задумываюсь 16
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я забываю 38
забываю 19
иногда 3381
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62
иногда да 30
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда такое случается 44
иногда нет 62