Иногда я задумываюсь translate Portuguese
24 parallel translation
Иногда я задумываюсь, почему я живу именно так, может, потому что храбрости не хватает?
Às vezes me pergunto se a levo porque gosto ou porque me faltou coragem.
Иногда я задумываюсь, удастся ли мне когда-нибудь вас женить и заставить убраться из дома.
Às vezes interrogo-me se conseguirei casar-te e mandar-te para for a desta casa.
Но иногда я задумываюсь, каково остальным.
Mas às vezes pergunto-me como deve ser para os outros.
Хотя иногда я задумываюсь, почему?
Se bem que às vezes me pergunto, como é que é isso possível?
Снаружи как будто джунгли. Иногда я задумываюсь, как до сих пор держусь на плаву.
Aquilo ali fora é como uma selva por vezes pergunto-me como não vou abaixo.
Знаешь, иногда я задумываюсь, почему я остался.
Sabe, por vezes pergunto-me porque é que fico.
Иногда я задумываюсь, любил бы меня Баретт.
Às vezes, pergunto-me se o Barrett teria gostado de mim.
Иногда я задумываюсь о том, чтобы прикрыть эту лавочку и открыть парикмахерскую.
Às vezes penso em destruir tudo, e abrir um salão de beleza.
Иногда я задумываюсь, что, если тогда что-то темное, что было во мне... я вложил... в нее.
Penso se na altura não havia algo escuro dentro de mim, que eu coloquei nela.
Знаешь, иногда я задумываюсь Почему ты позволила мне пройти через это все Если теперь не хочешь принимать изменений
Às vezes pergunto-me porque me deixaste ir avante com isto se pensavas que depois tudo seria igual.
Иногда я задумываюсь, что если бы я никогда не вступал в Щ.И.Т.
Eu, às vezes, pergunto-me como teria sido... se nunca me tivesse alistado.
Но иногда, Гум, я задумываюсь разве жизнь не для живых?
Mas, às vezes, Hum, pergunto-me... se a vida não é para ser vivida.
Конечно, я люблю Кента и поддерживаю его, но иногда я... задумываюсь о... ну вы понимаете.
Quero dizer, eu amo o Kent e eu o apoio, mas às vezes apenas... Penso sobre... sabe.
Иногда, я задумываюсь о том, чтобы усыновить ребенка.
Às vezes penso em adoptar uma criança.
Иногда я задумываюсь, а не сон ли это?
Às vezes tenho de me beliscar.
Я иногда задумываюсь, нет ли у меня детей, о которых я не знаю.
Às vezes penso se terei por aí filhos que desconheço.
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду :
Eu recebo esses clarões de clareza, nitidamente, onde, por um segundo, eu paro e penso,
Иногда я так задумываюсь, что...
Às vezes, distraio-me com os meus pensamentos e...
Я слишком задумываюсь иногда.
Eu às vezes penso demais nas coisas.
Ты знаешь, я иногда задумываюсь, может одну из нас удочерили.
Sabes, as vezes pergunto-me se uma de nós foi adoptada.
Иногда я всерьёз задумываюсь, как много мы значим друг для друга.
Às vezes pergunto-me o que significamos um para o outro.
Даже после всего, что он для меня сделал, я... я иногда задумываюсь, каково это -
Mesmo depois de tudo que ele fez por mim, eu... Ainda me pergunto, algumas vezes, como deve ser...
Знаешь, я иногда задумываюсь, что бы произошло, если бы я осталась.
Às vezes pergunto-me o que é que teria acontecido se eu tivesse ficado.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
иногда 3381
иногда да 30
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
иногда 3381
иногда да 30